[翻譯] 寫信詢問預約行程的日期
前言:
因為四月底要到函館旅遊,想參加一個タクシーコース,
該行程會由嚮導帶我們去某個偏遠地方簡稱甲地
(沒有人帶的話可能會找不到甚至遇難那種地方),
我寫信過去詢問欲預約的時間,得到以下的回信:
お問合せありがとうございます。
誠に申し訳ございませんが
2017年4月29日(土)はガイド不在の為、
市内一日コース[A]は受付できません。
なお、内容は少し変わってしまいますが
市内一日コース[B]はご予約可能です
ご検討頂ければと思います。
市内一日コース[B]をご予約の場合は
メールにて受付いたしますので
待ち合わせ場所と開始時間をお知らせください。
也就是說我想要預約的那個時間因為嚮導不在的關係無法預約コース[A],
只能預約コース[B](所以行程都一樣,唯一不同的就只有那個甲地)。
問題:
但偏偏我們就是想要去甲地才想要利用這個コース啊啊啊!
(其他行程我們完全可以自己跑沒有問題)
如果我想要強調自己就是想去甲地,所以不考慮コース[B],
改問其他日期(如4/24~4/26期間的任一天)是否可預約的話,
該怎麼回信呢?
慚愧的是雖然我寫得出每個單句,
但是要串起來變成一封信(還要禮貌一點)卻不知該怎麼寫...
試譯:
ご返信をいただいて、ありがとうございます。
どうしても甲地へ行きたいので、
4月29日の市内コース[B]はご割愛いたします。
4月24日から4月26日までも函館で滞在するつもりで、
この間でガイドさんが都合のいい日がありませんか?
市内コース[A]が予約できる可能性がありませんか?
ご返事をお待ちいたします、よろしくお願いします。
↑↑
以上,不知道該如何修改呢?
非常感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.173.235
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1492177306.A.91F.html
推
04/14 23:36, , 1F
04/14 23:36, 1F
好的!已改如上,謝謝!
※ 編輯: jonsauwi (123.192.173.235), 04/14/2017 23:45:57
※ 編輯: jonsauwi (123.192.173.235), 04/15/2017 02:00:46
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-9
21
-5
12
-25
43