[文法] さえ和でも的差別

看板NIHONGO (日語板)作者 (NAKER)時間9年前 (2017/04/15 14:07), 編輯推噓12(12031)
留言43則, 7人參與, 最新討論串1/1
這句話 忙しくて寝る時間(さえ/でも)ないのに,遊びに行けるわけがない。 答案是さえ 但是でも不行的點還是不懂 板上的古文提到的差別好像也不適用這句 想請問這句兩個的差別到底在哪裡? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z017DA. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.105.10 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1492236458.A.B35.html

04/15 14:28, , 1F
さえ用在舉極端的例子 以這句話來說 你真的忙到24小時
04/15 14:28, 1F

04/15 14:28, , 2F
都不睡覺嗎? 顯然不太可能 這只是一種誇飾法
04/15 14:28, 2F

04/15 14:37, , 3F
用でも就變成不只睡覺時間 其他時間全部都沒有
04/15 14:37, 3F

04/15 14:38, , 4F
就真的是不睡覺 不做其他事 一直在忙 這樣不太合理
04/15 14:38, 4F

04/15 14:41, , 5F
另外さえ的情緒表現比較強烈 原文中有のに 代表在抱怨
04/15 14:41, 5F

04/15 14:42, , 6F
後句是わけがない 主觀意識也比較強 所以さえ比較適合
04/15 14:42, 6F

04/15 14:50, , 7F
抱歉可以問一下這句的翻譯嗎??
04/15 14:50, 7F

04/15 14:50, , 8F
我乍看是翻成,忙到連睡到的時間都沒有,卻要去玩,是不可能
04/15 14:50, 8F

04/15 14:51, , 9F
因為要說"連"A都怎樣,所以用さえ;不會是用でも(即使)
04/15 14:51, 9F

04/15 14:58, , 10F
翻成即使的話 就像我說的 意思就是真的不睡覺了
04/15 14:58, 10F

04/15 15:00, , 11F
04/15 15:00, 11F

04/15 15:06, , 12F
我好像懂C大的意思了,不過用"連"跟"即使"來解釋,目前好像
04/15 15:06, 12F

04/15 15:06, , 13F
也還說得通
04/15 15:06, 13F

04/15 15:16, , 14F
我覺得這題跟さえ的用法沒關,用でも變成"又不是睡覺時間"
04/15 15:16, 14F

04/15 15:18, , 15F
名詞+でない會變"不是",而不是"沒有"的意思
04/15 15:18, 15F

04/15 15:19, , 16F
去掉で → 寝る時間もないのに,意思跟用さえ差不多
04/15 15:19, 16F

04/15 15:19, , 17F
仔細看了一下XD~~真的如S大所說耶!!用でも真的更加詭異
04/15 15:19, 17F

04/15 15:22, , 18F
時間もないのに 就可以 時間でもない 意思不一樣
04/15 15:22, 18F

04/15 15:25, , 19F
分不清楚的話 請看他的兄弟ではない
04/15 15:25, 19F

04/15 15:30, , 20F
大眾中文的連和即使的差異是不同於日語的那兩者的。
04/15 15:30, 20F

04/15 15:32, , 21F
感謝ad大,仔細看了C大分享的網頁,用"連"跟"即使"確實狹隘
04/15 15:32, 21F

04/15 15:52, , 22F
可以這麼說,連是でも即使是さえ。兩者都有意圖讓聽話者
04/15 15:52, 22F

04/15 15:52, , 23F
有意外之感(さえ對部分的人來說更強一點)。xでも呢x竟
04/15 15:52, 23F

04/15 15:52, , 24F
然也從屬與聽話者腦中預想範疇、xさえ的話x竟不屬於那範
04/15 15:52, 24F

04/15 15:52, , 25F
疇。
04/15 15:52, 25F

04/15 15:56, , 26F
即使在中文可以當連接詞,さえ在日文中是定冠詞而不能當
04/15 15:56, 26F

04/15 15:56, , 27F
連接詞。連和でも的意義和詞性(定冠詞)則一摸一樣。
04/15 15:56, 27F

04/15 16:01, , 28F
即使在中文也可以當定冠詞,這時和さえ一摸一樣。
04/15 16:01, 28F

04/15 16:02, , 29F
聽話者的預想範疇可能來自溝通上的前文,可能來自於常識
04/15 16:02, 29F

04/15 16:02, , 30F
04/15 16:02, 30F

04/15 18:16, , 31F
前面有打錯、"即使"在中文中,只能當從屬連接詞和介係詞
04/15 18:16, 31F

04/15 18:16, , 32F
(少)、さえ只能是定冠詞。
04/15 18:16, 32F

04/16 05:43, , 33F
不好意思 為什麼這句是用のに呀
04/16 05:43, 33F

04/16 08:02, , 34F
感謝a大解說,不過我資質駑鈍,真的看不懂
04/16 08:02, 34F

04/16 08:03, , 35F
回os大,就表是逆接阿!!前面是連時間都沒有,後面是能出去玩
04/16 08:03, 35F

04/16 08:04, , 36F
當然最後又用わけがない表示不可能..
04/16 08:04, 36F

04/16 13:06, , 37F
明明就忙到連睡覺時間都沒有了 哪有可能出去玩
04/16 13:06, 37F

04/16 14:09, , 38F
感謝c大和各位大大的解說 這樣說我就懂hinative上回答的意
04/16 14:09, 38F

04/16 14:09, , 39F
思了
04/16 14:09, 39F

04/16 23:45, , 40F
我的理解是明明忙到連時間都沒有卻還出去玩才是逆接耶......
04/16 23:45, 40F

04/16 23:45, , 41F
所以這種句子也算是逆接嗎?
04/16 23:45, 41F

04/17 18:01, , 42F
這邊用のに就是抱怨的感覺 因為想出去卻不能去
04/17 18:01, 42F

04/17 18:02, , 43F
如果用から的話 就是單純描述原因 沒辦法表達不爽的感覺
04/17 18:02, 43F
文章代碼(AID): #1OyRYgir (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OyRYgir (NIHONGO)