[文法] 大家的日本語22課練習A

看板NIHONGO (日語板)作者 (KUU)時間9年前 (2017/04/19 11:14), 9年前編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文:これは日本で売っていない雑誌です。 翻譯:這是在日本沒有販售的雜誌 是這樣的 我想問的是句子中的(売っていない) 是怎麼變來的? 感覺像是從 て形+います 來的 還有一個問題 如果換成下述說法是否也可以 翻譯上是一樣的嗎? 還是說有什麼差別? これは日本で売ってない雑誌です。(把 いない 換成 ない) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.91.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1492571656.A.C45.html

04/19 11:16, , 1F
可以 但不是把いない換成ない 而是口語中ている的い常
04/19 11:16, 1F

04/19 11:16, , 2F
常會省略
04/19 11:16, 2F

04/19 11:18, , 3F
ている>ていない(否定)>てない(省略い)
04/19 11:18, 3F
感謝解答 ※ 編輯: processor (111.243.91.99), 04/19/2017 12:30:19
文章代碼(AID): #1OzjO8n5 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OzjO8n5 (NIHONGO)