[翻譯] 新問裡面出現的一句話翻譯請益

看板NIHONGO (日語板)作者 (shsienu)時間8年前 (2017/05/01 14:43), 編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題:新しい鉄道の歴史を築くとともに、 東北の復興の力となり行く先々の地方が元気になるよう 地域とのつながりを深めていきたい。 各位版友好, 想向大家請益關於這句話的拆解與中文翻譯, 大致上知道他想要表達的是什麼,但試著用中文寫出來以後, 就會覺得哪裡都不對,想請大家給予指導,謝謝。 以下是我的理解 試譯:建立新的鐵道歷史的同時,    作為東北復興的力量,所到之處皆能充滿元氣,    加深地域間的牽絆。  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.220.188 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1493621000.A.449.html

05/01 15:09, , 1F
一是よう跟いきたい沒翻進去
05/01 15:09, 1F

05/01 15:10, , 2F
二是跟地方加深關係的是前面的鐵道而非地方彼此之間
05/01 15:10, 2F

05/01 15:21, , 3F
也希望能夠隨著新鐵路的鋪蓋,可以成為東北復興的力量
05/01 15:21, 3F

05/01 15:21, , 4F
,為沿線各地添加元氣,並進一步與地區有更深的繫絆。
05/01 15:21, 4F

05/01 15:24, , 5F
...進一步改成逐漸應該比較好一點
05/01 15:24, 5F

05/05 18:14, , 6F
謝謝樓上Kiwi大的指導,我會好好學習的
05/05 18:14, 6F
文章代碼(AID): #1P1ja8H9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1P1ja8H9 (NIHONGO)