[語彙] 写真はイメージです

看板NIHONGO (日語板)作者 (LP哥(LP = Love & Peace))時間8年前 (2018/01/22 17:59), 8年前編輯推噓4(407)
留言11則, 5人參與, 8年前最新討論串1/1
有時候會在新聞或是一些販賣食品的網頁上看到 写真はイメージです 有時候甚至是 イメージはイラストです 雖然大概知道意思是 圖片僅供參考 但是就不能寫 写真は参考例です 之類的嗎? 用同樣意思的名詞去轉換另外一個意思? 感覺很像是寫 「相片為圖片」 的感覺 鄉民會有這種異樣感嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.32.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1516615153.A.508.html

01/22 18:05, 8年前 , 1F
不會。你要不要去查一下字典イメージ是什麼意思
01/22 18:05, 1F

01/22 18:05, 8年前 , 2F
不會,因為日文的イメージ就不是圖片,用原英文意思來看日
01/22 18:05, 2F

01/22 18:05, 8年前 , 3F
イメージ也有印象的意思 不是單純指圖片
01/22 18:05, 3F

01/22 18:06, 8年前 , 4F
文外來語就跟看漢字猜意思一樣本來就不對
01/22 18:06, 4F

01/22 18:12, 8年前 , 5F
事實上image在英文也不是只有圖片的意思啊
01/22 18:12, 5F

01/22 18:13, 8年前 , 6F
英文的image一樣有形象 印象 想像的意思
01/22 18:13, 6F

01/22 18:52, 8年前 , 7F
因為你根本搞不清楚意思
01/22 18:52, 7F
我了解了,我查了韋氏辭典的解釋是 a reproduction or imitation of the form of a person or thing 感謝鄉民 ※ 編輯: lpbrother (118.233.32.250), 01/22/2018 18:55:55

01/22 19:18, 8年前 , 8F
英文也有這意思,但日文是幾乎只當這個意思用
01/22 19:18, 8F

01/22 19:23, 8年前 , 9F
而本句這用法算日文用法再變化過的,英文是illustrative
01/22 19:23, 9F

01/22 19:25, 8年前 , 10F
日很多外來語都有衍伸含意 建議原PO不要用英文去想
01/22 19:25, 10F

01/24 14:01, 8年前 , 11F
就跟マンション一樣,日文中的意思跟英文差很多
01/24 14:01, 11F
文章代碼(AID): #1QPRNnK8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1QPRNnK8 (NIHONGO)