[文法] 常體動詞+に
一直對常體動詞+に的用法不是很清楚
今天看小說看到一段話
僕が懸念した通り、色々なお店が集まった巨大な駅には、
人見知りを辟易させるに充分な数の人間が集まっていた
人見知りを辟易させるに
に在我目前所學到的觀念中
有對象跟目的的用法
但這裡翻譯成‘人多到足以讓怕生的人退避三舍’
這其中是省略的什麼用法嗎?
還是是副詞的用法?
表示程度的話一般來說會用まで也可以沒錯吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.29.208.144
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1516973454.A.61B.html
推
01/27 16:48,
8年前
, 1F
01/27 16:48, 1F
推
01/27 18:11,
8年前
, 2F
01/27 18:11, 2F
推
01/28 00:02,
8年前
, 3F
01/28 00:02, 3F
→
01/28 00:32,
8年前
, 4F
01/28 00:32, 4F
→
01/28 00:32,
8年前
, 5F
01/28 00:32, 5F
→
01/28 00:32,
8年前
, 6F
01/28 00:32, 6F
→
01/28 00:32,
8年前
, 7F
01/28 00:32, 7F
→
01/28 00:32,
8年前
, 8F
01/28 00:32, 8F
→
01/28 00:32,
8年前
, 9F
01/28 00:32, 9F
推
01/28 09:14,
8年前
, 10F
01/28 09:14, 10F
→
01/28 09:14,
8年前
, 11F
01/28 09:14, 11F
→
01/28 09:15,
8年前
, 12F
01/28 09:15, 12F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
101
200