[翻譯] 商用書信翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (ぎぎ)時間8年前 (2018/01/30 22:50), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 8年前最新討論串1/1
問題:  不好意思,剛剛信件的副檔內容有誤      請以此封信的副檔為主 試譯:  申し訳ございません、先、送ったメールの添付は内容が      間違えてしまいましたが、こちらが正しい添付となります。 不知道日文這樣對嗎,請幫忙修正! 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.119.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1517323824.A.FAE.html

01/31 01:50, 8年前 , 1F
先ほど添付られたファイルに不備がありましたので
01/31 01:50, 1F

01/31 01:55, 8年前 , 2F
訂正いたします 
01/31 01:55, 2F

02/01 23:10, 8年前 , 3F
「附」檔
02/01 23:10, 3F
文章代碼(AID): #1QS8Om-k (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1QS8Om-k (NIHONGO)