[文法] ただ あなたにだけ届いて欲しい
小さな恋のうた 中的其中一句歌詞
ただ あなたにだけ届いて欲しい 響け恋の歌
看了好幾個中文版本 意思大略都是
只想把這首戀歌傳達給你
但是てほしい不是想要對方做嗎?
照文法來看不是應該是
「只想讓你傳達這首戀歌」
如果是「想傳達給你」不是應該用
届いてあげたい 而不是届いてほしい嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.157.101
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1520495219.A.0F7.html
→
03/08 16:13,
8年前
, 1F
03/08 16:13, 1F
推
03/08 16:15,
8年前
, 2F
03/08 16:15, 2F
推
03/08 16:17,
8年前
, 3F
03/08 16:17, 3F
→
03/08 16:17,
8年前
, 4F
03/08 16:17, 4F
推
03/08 16:19,
8年前
, 5F
03/08 16:19, 5F
→
03/08 16:19,
8年前
, 6F
03/08 16:19, 6F
→
03/08 16:28,
8年前
, 7F
03/08 16:28, 7F
→
03/08 16:30,
8年前
, 8F
03/08 16:30, 8F
謝謝各位 了解了!
※ 編輯: black58gigi (61.228.157.101), 03/08/2018 17:06:56
推
03/08 17:57,
8年前
, 9F
03/08 17:57, 9F
→
03/08 17:59,
8年前
, 10F
03/08 17:59, 10F
→
03/08 18:01,
8年前
, 11F
03/08 18:01, 11F
→
03/08 18:01,
8年前
, 12F
03/08 18:01, 12F
→
03/08 18:09,
8年前
, 13F
03/08 18:09, 13F
謝謝~
我後來是這樣理解
(小さな恋の思いに)あなたにだけ届いてほしい響け恋の歌
用這份心意傳達給你
剛看到會不小心以為是 あなたに幫我傳達這
首歌 現在了解了
原來不用知道是誰 都很想把他找出來
※ 編輯: black58gigi (61.228.157.101), 03/08/2018 18:41:39
推
03/08 18:47,
8年前
, 14F
03/08 18:47, 14F
已改 謝謝
※ 編輯: black58gigi (110.28.232.168), 03/08/2018 19:03:50
→
03/08 19:05,
8年前
, 15F
03/08 19:05, 15F
→
03/08 19:07,
8年前
, 16F
03/08 19:07, 16F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
809
1489