[文法] 請問に対して的接續

看板NIHONGO (日語板)作者 (狗界猛男)時間8年前 (2018/03/09 16:00), 8年前編輯推噓7(7043)
留言50則, 5人參與, 8年前最新討論串1/1
想請問各位大神: に対して 分別表示「針對」及「對比」用法的接續。 1. 遅れてきた学生に対して、先生は厳しく注意した。(針對) 2. お兄さんがうるさいのに対して、弟は静かだ。 (對比) 這兩個例句中,為什麼表示對比時,前面要多加の 呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.10.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1520582438.A.8EE.html

03/09 16:09, 8年前 , 1F
因為對比要比的是お兄さんがうるさい這件事情
03/09 16:09, 1F

03/09 16:12, 8年前 , 2F
に対して 前面要名詞,因為是針對人事物比較
03/09 16:12, 2F

03/09 16:12, 8年前 , 3F
第二句うるさいの=うるさいこと,指的是うるさい的樣子
03/09 16:12, 3F
那麼如果表示對比的前面已經是名詞,還需要+の嗎? ※ 編輯: theJocelyn (27.52.45.225), 03/09/2018 16:24:30

03/09 16:31, 8年前 , 4F
可以但加の以後對象是名詞的所有格,比較對象就不一樣囉
03/09 16:31, 4F

03/09 16:31, 8年前 , 5F
通常那種用法是前句已提過的事物所以這句就の後面省略
03/09 16:31, 5F

03/09 16:51, 8年前 , 6F
這句うるさいの≠うるさいこと,不能互換
03/09 16:51, 6F

03/09 17:09, 8年前 , 7F
嗯?形容詞或子句+の我一直當こと的現代語的省略型
03/09 17:09, 7F

03/09 17:09, 8年前 , 8F
這裡こと不就類似英文的how+子句?
03/09 17:09, 8F

03/09 17:32, 8年前 , 9F
這裡の是形式名詞沒錯 但習慣上不會換成こと
03/09 17:32, 9F

03/09 17:47, 8年前 , 10F
是啦,我也是只有小說裡有看到而已,但是我都一直把這種
03/09 17:47, 10F

03/09 17:48, 8年前 , 11F
の/こと的用法當作跟英文的who/what/how一樣
03/09 17:48, 11F

03/09 18:45, 8年前 , 12F
不是,こと是事情,不能當樣子
03/09 18:45, 12F

03/09 20:08, 8年前 , 13F
樣子是我硬翻的,實際上英文的who/what/how+子句怎麼翻?
03/09 20:08, 13F

03/09 20:09, 8年前 , 14F
不就「的(什麼)」,但是中文子句形式跟日文不一樣啊
03/09 20:09, 14F

03/10 08:29, 8年前 , 15F
這裡的の是指前面的句子,不是樣子。
03/10 08:29, 15F

03/10 09:56, 8年前 , 16F
小說裡也不可能看到 這句の換成こと文法上是沒錯的
03/10 09:56, 16F

03/10 09:57, 8年前 , 17F
硬要這樣說的話也是聽得懂 但就是習慣上不會用こと
03/10 09:57, 17F

03/10 09:57, 8年前 , 18F
這算是慣用表現 你去問日本人他們也不知道為什麼
03/10 09:57, 18F

03/10 13:47, 8年前 , 19F
那就像是文言了啊,當然日常不會用到但是也不能說小說裡
03/10 13:47, 19F

03/10 13:47, 8年前 , 20F
不會出現吧?一堆小說裡有講古話的角色啊
03/10 13:47, 20F

03/10 16:00, 8年前 , 21F
如果你在小說裡有看到 可否提供給大家參考學習呢?
03/10 16:00, 21F

03/10 16:09, 8年前 , 22F
OK,我找找看,看太多小說現在不很確定是在哪本看到的
03/10 16:09, 22F

03/10 16:10, 8年前 , 23F
印象中に関して的例子比に対して的多,不過因為蠻特殊的
03/10 16:10, 23F

03/10 16:12, 8年前 , 24F
用法所以一直都有印象,也影響我後來學習
03/10 16:12, 24F

03/11 03:57, 8年前 , 25F
其實我也不知道該怎麼說明這差別,但有些用法就不會用こと
03/11 03:57, 25F

03/11 03:59, 8年前 , 26F
對比是其中之一,対して因為有兩個用法,針對那個可以用
03/11 03:59, 26F

03/11 04:07, 8年前 , 27F
こと
03/11 04:07, 27F

03/11 04:31, 8年前 , 28F
另外who/what/how日文通常是用連體修飾,不需要關係代名詞
03/11 04:31, 28F

03/11 04:37, 8年前 , 29F
形式名詞不是要連接子句,是為了放在文法上需要名詞的地方
03/11 04:37, 29F

03/11 05:13, 8年前 , 30F
英文沒學好查了一下...應該比較像連接名詞子句用的that
03/11 05:13, 30F

03/11 05:19, 8年前 , 31F
另外wh-系列疑問詞除了當關代,也有疑問句構成名詞子句的用
03/11 05:19, 31F

03/11 05:19, 8年前 , 32F
法,不過對應這個日文是用疑問句+か
03/11 05:19, 32F

03/11 12:37, 8年前 , 33F
上面的第二句:Seeing how lousy is the old-brother, the
03/11 12:37, 33F

03/11 12:38, 8年前 , 34F
young one is rather quite. 日文就一個の,英文則是人事
03/11 12:38, 34F

03/11 12:40, 8年前 , 35F
物分開處理,這也是我會把這裡的の解釋成"狀態/樣子"的
03/11 12:40, 35F

03/11 12:41, 8年前 , 36F
關係代名詞。我的意思是日文の在這裡的用法像英文的
03/11 12:41, 36F

03/11 12:42, 8年前 , 37F
who/what/how,不是反過來啦,你誤會了。
03/11 12:42, 37F

03/11 13:11, 8年前 , 38F
訂正:how lousy the old-brother is才對,is放錯位置了
03/11 13:11, 38F

03/11 15:22, 8年前 , 39F
這邊你能用how是因為述語是形容詞加上是對比
03/11 15:22, 39F

03/11 15:25, 8年前 , 40F
但這用法嚴格說起來跟日文不同,你這句重點變成在lousy的程
03/11 15:25, 40F

03/11 15:26, 8年前 , 41F
度,但日文的の是整句名詞化不把重點放在うるさい,只是因
03/11 15:26, 41F

03/11 15:26, 8年前 , 42F
為是對比句所以最終重點還是回到うるさい比静か
03/11 15:26, 42F

03/11 15:38, 8年前 , 43F
你可以把前句換成意思類似的名詞句なのに/動詞句のに試試
03/11 15:38, 43F

03/11 22:28, 8年前 , 44F
ss大大,我已經說了,在這裡的日文の的用法像英文的how,
03/11 22:28, 44F

03/11 22:29, 8年前 , 45F
不是英文的how像日文的の。你如果用名詞なのに或動詞のに
03/11 22:29, 45F

03/11 22:30, 8年前 , 46F
那在英文已經是別種翻法了,也跟這裡我想表達的不一樣。
03/11 22:30, 46F

03/11 22:33, 8年前 , 47F
不同的語言當然不可能完全一樣,但是基於大部分人都比較習
03/11 22:33, 47F

03/11 22:34, 8年前 , 48F
慣英文文法,所以我拿類似的例子,方便理解日文,這是我的
03/11 22:34, 48F

03/11 22:35, 8年前 , 49F
本意。最重要的是知道怎麼用,理由後來再懂就OK了,不是嗎
03/11 22:35, 49F

03/12 12:33, 8年前 , 50F
比較接近that
03/12 12:33, 50F
文章代碼(AID): #1QeZycZk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1QeZycZk (NIHONGO)