[語彙] 思い切る

看板NIHONGO (日語板)作者 (細數遠星永唱泉水)時間7年前 (2018/05/24 04:17), 編輯推噓1(108)
留言9則, 2人參與, 7年前最新討論串1/1
思い切る這個字 有敢於,死了心,斷念的意思 所以不太清楚使用時機,到底是正面的意思還是反面的意思 迷っていないで思い切ってやってみたら? 不要猶豫,就做下去如何 結婚を思い切る 放棄結婚 第二句,翻譯成 下決心要結婚 好像也對 不知道該怎麼分辨呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.191.59 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1527106679.A.DC1.html

05/24 07:08, 7年前 , 1F
思い切る 就是別再三心二意,正面思考就是下決心,負面思
05/24 07:08, 1F

05/24 07:08, 7年前 , 2F
考就是斷念放棄,看你句子前後文和狀況來判斷。
05/24 07:08, 2F

05/24 07:08, 7年前 , 3F
思い切って 算是特殊副詞用法,描述果斷不三心二意的樣子
05/24 07:08, 3F

05/24 07:13, 7年前 , 4F
純粹結婚很難判斷是正面或負面,通常不會單獨這樣用吧?
05/24 07:13, 4F

05/24 07:13, 7年前 , 5F
真的非得這樣用通常會用諦める或其他比較明確的動詞
05/24 07:13, 5F

05/24 19:48, 7年前 , 6F

05/24 19:49, 7年前 , 7F
參考上面[使い方]的部分,常見的用法是
05/24 19:49, 7F

05/24 19:51, 7年前 , 8F
思い切って〇〇をする = 下定決心去做〇〇
05/24 19:51, 8F

05/24 19:53, 7年前 , 9F
或是 ○○を思い切る = 放棄○○
05/24 19:53, 9F
文章代碼(AID): #1R1Sntt1 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1R1Sntt1 (NIHONGO)