[翻譯] 愛せぬなら 的意思

看板NIHONGO (日語板)作者時間7年前 (2018/05/30 19:09), 7年前編輯推噓8(8012)
留言20則, 6人參與, 7年前最新討論串1/1
大家好 這句日文我是在Youtuber三原慧悟頻道看到的 他是翻唱周杰倫的<不愛我就拉倒> 在他翻唱的歌詞中出現「愛せぬなら」 當下影片的翻譯就是「不愛我就拉倒」 不過愛的動詞是「愛する」 不管是變化成否定形或是可能形好像都不能輕易變成那句耶 想請問一下大家這句究竟是怎麼由動詞原形變化過去的呢? 或是這根本就不是從愛する演變的... p.s.我上網搜尋這個詞發現好像滿多歌詞會用到類似的句子? 不過都把「愛せぬならば」翻成「如果不能愛的話」 查來查去有點困惑...麻煩大家了謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.55.46 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1527678582.A.B57.html ※ 編輯: gaexpa156344 (140.112.55.46), 05/30/2018 19:10:56

05/30 19:14, 7年前 , 1F
在文語活用中,する的未然形其中一個是せ,ぬ則是否定
05/30 19:14, 1F

05/30 19:14, 7年前 , 2F
的助動詞終止形
05/30 19:14, 2F

05/30 19:15, 7年前 , 3F
換成現代語就是しない
05/30 19:15, 3F

05/31 00:15, 7年前 , 4F
喔喔~原來是文語喔!! 不過這句原意也只是不可能愛?
05/31 00:15, 4F

05/31 07:24, 7年前 , 5F
記得他的歌詞本來就沒有照原歌詞翻的樣子
05/31 07:24, 5F

05/31 08:21, 7年前 , 6F
翻譯追求的不是逐字翻
05/31 08:21, 6F

05/31 08:40, 7年前 , 7F
要符合音節字數的話不可能照翻、日文很囉嗦的
05/31 08:40, 7F

06/03 10:24, 7年前 , 8F
我認為這是愛する的可能動詞愛せる加上ず的連体形ぬ
06/03 10:24, 8F

06/03 10:24, 7年前 , 9F
得到的 因為愛する加上ず會變成愛さず
06/03 10:24, 9F

06/05 09:40, 7年前 , 10F
樓上 你誤會了 這是文語日語無誤
06/05 09:40, 10F

06/05 09:41, 7年前 , 11F
其實文語日語在現在還是很常見 日本高中都要學
06/05 09:41, 11F

06/05 09:44, 7年前 , 12F
愛せぬ(連体形)+なら
06/05 09:44, 12F

06/05 09:44, 7年前 , 13F
なら則是だ變來的
06/05 09:44, 13F

06/05 09:45, 7年前 , 14F
而だ則是文語なり來的
06/05 09:45, 14F

06/05 09:46, 7年前 , 15F
在現在日文都很常見 例如說親愛的老師
06/05 09:46, 15F

06/05 09:46, 7年前 , 16F
親愛なる先生
06/05 09:46, 16F

06/05 10:06, 7年前 , 17F
被愛日語文言是愛せらる 例句愛は愛せらるる資格ありとの
06/05 10:06, 17F

06/05 10:06, 7年前 , 18F
自信に基づいて起こる
06/05 10:06, 18F

06/05 10:07, 7年前 , 19F
能夠愛會用到 得(う)這個動詞
06/05 10:07, 19F

06/05 10:08, 7年前 , 20F
愛し得ぬ 才是不能愛的文語
06/05 10:08, 20F
文章代碼(AID): #1R3ePsjN (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1R3ePsjN (NIHONGO)