[文法] 有幾個問題請請教

看板NIHONGO (日語板)作者 (空性)時間7年前 (2018/06/14 16:20), 7年前編輯推噓7(7016)
留言23則, 6人參與, 7年前最新討論串1/1
1. 年寄りにはこたえる←這句是在某人追著另一人 之後氣喘噓噓地說的。ここの風は 年寄りには堪える←我後來上網查了一下看到類似的句型,就對第一句較能理解,所以 正確的解讀是...? 2.我在玩ff9時看到某種說法被用了兩次→Garnet樣に瓜二つじゃった←這意思是指 某人跟Garnet長得一模一樣 可是瓜二つ不是な形容詞嗎 而它後面的じゃった感覺 是でしまう 我印象でしまう不是通常都接在動詞後嗎 難道な形容詞也可接でしまう? 還是じゃった是其他的意思呢? 還有這句→おぬし無事じゃったか! 3.後悔してからではおそい←我猜應該是"後悔已晚"的意思吧 可是てから這裡的功能是? 4.9時すぎに←這裡的に是否是時間點的意思? 5.簡單には自分の考方を都合よく變えられない性分なんで←大概是在講"跟我的 天性違背"的意思,不過"考方を都合よく變えられない性分"這句我看不太懂文法... 6.答えるにも聞かなきゃ←"你先問我才能答"的意思,可是這裡にも的用法我不太懂... 7.某人被(某怪物的)"吸收"攻擊吸完他的身命←這句用日文要怎麼翻? 8.元氣そうで何より←這裡的そう如果是樣態的話,樣態的用法比較常看到そうに そうな...這裡為何變成そうで? 還有そう有詞性嗎? 因為他後面接個で會我聯想到 它是否是な形容詞? 題外話,これで終わりだ←如果換成こうで可以嗎?有這種用法嗎? 抱歉,我的櫻花輸入輸不出日文漢字所以漢字都用繁體代替 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.239.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1528964453.A.166.html ※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 06/14/2018 16:21:25 ※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 06/14/2018 16:25:12

06/14 16:39, 7年前 , 1F
先講題外話,現在電腦都有內建日文輸入法,不用再用櫻
06/14 16:39, 1F

06/14 16:39, 7年前 , 2F
花輸入法了
06/14 16:39, 2F

06/14 16:40, 7年前 , 3F
你的じゃった 是古語或上年紀的角色的口吻,一般日語就
06/14 16:40, 3F

06/14 16:40, 7年前 , 4F
是だった
06/14 16:40, 4F

06/14 16:42, 7年前 , 5F
8的そう 跟こそあど一點關係都沒有,它是「看起來」的
06/14 16:42, 5F

06/14 16:42, 7年前 , 6F
意思
06/14 16:42, 6F

06/14 16:43, 7年前 , 7F
な形容詞+そう い形容詞去い+そう
06/14 16:43, 7F

06/14 16:45, 7年前 , 8F
櫻花輸入法 也太令人懷念了
06/14 16:45, 8F
※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 06/14/2018 17:33:47 ※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 06/14/2018 18:00:47

06/14 18:52, 7年前 , 9F
這個年代已經不需要unicode補完計劃了
06/14 18:52, 9F

06/15 01:59, 7年前 , 10F
6 要回答"也"得先有問
06/15 01:59, 10F

06/15 02:03, 7年前 , 11F
7 被吸光=吸い尽くされる 自己試著造句吧
06/15 02:03, 11F

06/15 02:07, 7年前 , 12F
3 後悔之後才做(某件事)就太慢了
06/15 02:07, 12F

06/15 02:15, 7年前 , 13F
5 不是那種想改就能改變思考方式的性格
06/15 02:15, 13F

06/15 02:17, 7年前 , 14F
4 是,過了九點的時間點
06/15 02:17, 14F

06/15 02:20, 7年前 , 15F
1 要老人家這樣跑來追你很累的意思
06/15 02:20, 15F

06/15 06:36, 7年前 , 16F
那4.是指剛過九點時嗎? 還是九點以後都算?
06/15 06:36, 16F

06/15 13:27, 7年前 , 17F
過沒多久之內。如果之後任何時間點都可以的話會用
06/15 13:27, 17F

06/15 13:27, 7年前 , 18F
九時から 或是 九時以降
06/15 13:27, 18F

06/17 06:33, 7年前 , 19F
不能貼完整文章嗎 這樣看很累......
06/17 06:33, 19F

06/17 06:34, 7年前 , 20F
第一句根本不完整 沒辦法看上下文怎麼回答你
06/17 06:34, 20F

06/17 06:37, 7年前 , 21F
じゃ原型是では ではあった=であった=だった
06/17 06:37, 21F

06/17 06:38, 7年前 , 22F
第五句也不完整 我猜是なんて 不是なんで
06/17 06:38, 22F

06/17 06:39, 7年前 , 23F
第六局也不完整 有時字幕組翻譯是錯的 不一定是那意思啊
06/17 06:39, 23F
文章代碼(AID): #1R8YLb5c (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1R8YLb5c (NIHONGO)