[翻譯] もう~的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (馬車維根)時間7年前 (2018/06/15 19:16), 編輯推噓14(14010)
留言24則, 23人參與, 7年前最新討論串1/1
是這樣的啦,我在其他版看到有人把「もう~」直接翻成「哞~」,引發底下小小的討論 ,有人說用台灣人的話翻成「幹!」也可以,是真的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.0.161 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1529061404.A.626.html

06/15 19:22, 7年前 , 1F
厚~~(這樣?),另外還要看一下前後文修正
06/15 19:22, 1F

06/15 20:11, 7年前 , 2F
吼唷
06/15 20:11, 2F

06/15 20:33, 7年前 , 3F
一點 “真是的”的感覺
06/15 20:33, 3F

06/15 21:43, 7年前 , 4F
跟幹完全不一樣意思吧= =
06/15 21:43, 4F

06/15 22:23, 7年前 , 5F
幹我覺得跟くそ!比較像
06/15 22:23, 5F

06/15 22:54, 7年前 , 6F
二樓的翻法很有畫面感
06/15 22:54, 6F

06/15 23:15, 7年前 , 7F
「哞~」 是怎樣XDDDD
06/15 23:15, 7F

06/16 00:26, 7年前 , 8F
我也覺得比較像「厚~」
06/16 00:26, 8F

06/16 00:46, 7年前 , 9F
翻哞跟幹的是怎樣
06/16 00:46, 9F

06/16 03:38, 7年前 , 10F
翻成幹的應該是很常說幹
06/16 03:38, 10F

06/16 03:38, 7年前 , 11F
平時把幹當厚在說XD
06/16 03:38, 11F

06/16 13:00, 7年前 , 12F

06/16 15:29, 7年前 , 13F
寫作もう讀作幹 ww
06/16 15:29, 13F

06/16 17:57, 7年前 , 14F
y大的影片www 這樣翻哞好像也沒問題XDD
06/16 17:57, 14F

06/16 18:57, 7年前 , 15F
最好是翻成幹啦ww
06/16 18:57, 15F

06/17 15:52, 7年前 , 16F
幹! 幹XDDDDD
06/17 15:52, 16F

06/17 16:54, 7年前 , 17F
有事嗎
06/17 16:54, 17F

06/18 22:16, 7年前 , 18F
もう まったく!
06/18 22:16, 18F

06/19 09:22, 7年前 , 19F
もういい
06/19 09:22, 19F

06/19 16:28, 7年前 , 20F
怎麼這樣啦 / 厚唷~ / 煩欸 之類的吧
06/19 16:28, 20F

06/20 03:05, 7年前 , 21F
還要聽語氣啊!!!
06/20 03:05, 21F

06/20 20:56, 7年前 , 22F
討厭耶
06/20 20:56, 22F

06/21 20:33, 7年前 , 23F
等等,翻成幹是怎麼翻的wwwwwww
06/21 20:33, 23F

06/25 22:34, 7年前 , 24F
被哞戳到笑點XD
06/25 22:34, 24F
文章代碼(AID): #1R8w0SOc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1R8w0SOc (NIHONGO)