[文法] __に会っていただけませんか的說話對象

看板NIHONGO (日語板)作者時間7年前 (2018/06/29 22:47), 編輯推噓3(3016)
留言19則, 3人參與, 7年前最新討論串1/1
其實是聽力練習題目,但是文法理解錯誤,想請教大家。 情境: 働いている先輩に仕事について聞きたいことがあるので、 先輩に会いたいです。何と言いますか。 選項: 1.質問があるのですが、先輩に会っていただけませんか。 2.先輩に質問したいことがあるのですが、会っていただけませんか。 答案是2,有事情想請教學長,可不可以跟您見個面? 答案2沒有問題,是想請教選項1, 題本翻譯成「有些疑問,可不可以請您跟學長見面呢?」 但我以為選項1就是在跟學長本人對話、詢問他能不能跟他見面。 請問如果要把選項1改成正確答案,應該怎麼改比較好?(改助詞嗎?) 另外,會有「明明是在跟第三人講話(請您跟學長見面), 卻以為是在跟學長本人講話」這種認知上的錯誤, 是對於說話者或聽話者的省略有誤解或是助詞使用上有理解錯誤呢? 謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.140.33 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1530283630.A.1FE.html

06/30 00:30, 7年前 , 1F
日文菜鳥試回答:会う的動作執行者是對方,所以 先輩に
06/30 00:30, 1F

06/30 00:30, 7年前 , 2F
会って是叫對方去見前輩,不知道這樣的理解對嗎@@
06/30 00:30, 2F

06/30 11:36, 7年前 , 3F
樓上的解釋有一部份對。主要是もらう和いただく的對象搞混
06/30 11:36, 3F

06/30 11:37, 7年前 , 4F
いただく是請對方做,所以起始點是對方,接受者是自己
06/30 11:37, 4F

06/30 11:38, 7年前 , 5F
第二句的会っていただけませんか主語其實是私に
06/30 11:38, 5F

06/30 11:40, 7年前 , 6F
這裡的私に是会う的對象,いただく則是要求先輩
06/30 11:40, 6F

06/30 11:42, 7年前 , 7F
這樣看第一句,会う的對象是先輩,那いただく是在要求誰呢
06/30 11:42, 7F

06/30 11:42, 7年前 , 8F
從這裡推測出還有一個第三者是你要求的對象
06/30 11:42, 8F

06/30 19:55, 7年前 , 9F
謝謝H大解釋,再請問如果想要用第一句表示「我直接問學
06/30 19:55, 9F

06/30 19:55, 7年前 , 10F
長本人、能不能跟學長見面」,是要改成“私は先輩に会っ
06/30 19:55, 10F

06/30 19:55, 7年前 , 11F
ていただけませんか。”這樣嗎?(但私は通常都省略,所
06/30 19:55, 11F

06/30 19:55, 7年前 , 12F
以會又變成“先輩に会っていただけませんか。”,結果跟
06/30 19:55, 12F

06/30 19:55, 7年前 , 13F
選項原距一樣嗎......)
06/30 19:55, 13F

06/30 19:56, 7年前 , 14F
*原句
06/30 19:56, 14F

06/30 22:10, 7年前 , 15F
如果動作對象跟要求的對象一樣的時候就不必用到もらう或
06/30 22:10, 15F

06/30 22:10, 7年前 , 16F
いただく,而是用しでもいい?(可以嗎?)。以你剛剛講的
06/30 22:10, 16F

06/30 22:10, 7年前 , 17F
例子:質問がありますが、先輩に会ってもいいですか?
06/30 22:10, 17F

06/30 22:10, 7年前 , 18F
要更客氣的話:先輩に会ってもよろしいでしょうか?
06/30 22:10, 18F

06/30 23:28, 7年前 , 19F
終於懂了,非常謝謝!
06/30 23:28, 19F
文章代碼(AID): #1RDaPk7- (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1RDaPk7- (NIHONGO)