[聽解] 口語句尾的ねぇー、ない
最近在研究日文冷笑話,諧音梗
突然想到這個很冷的笑話
お金はおっかねー
金錢好可怕
一開始還反應不過來
後來才想到日劇裡,日本人會把ない講成ねぇー
如果一開始說お金はおっかない我就知道意思了
我的問題是
ね這個音放在句尾,其實也有不少語氣表現
確認,疑問,主張…
而表示否定的ない
必須把句尾的ねぇー
拉長音,日本人才會感覺我在講否定嗎??
不知道我這樣的認識是對的嗎?
比如日劇也常聽到 冗談じゃねぇー
那個句尾長音要特別去把它拉長,對嗎?
這個冷笑話困難點在於
1 他有促音和長音
2 他是諧音梗
3 他是口語
腦袋轉了好幾次才感覺到他的後勁……
我當初是看 不可能的翻案 這部日劇
https://www.instagram.com/p/BdEro11DPKu/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.21.15
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1530785426.A.D7D.html
推
07/05 20:34,
7年前
, 1F
07/05 20:34, 1F
→
07/05 21:12,
7年前
, 2F
07/05 21:12, 2F
→
07/05 22:14,
7年前
, 3F
07/05 22:14, 3F
推
07/05 22:17,
7年前
, 4F
07/05 22:17, 4F
推
07/09 07:55,
7年前
, 5F
07/09 07:55, 5F
→
07/09 17:17,
7年前
, 6F
07/09 17:17, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
127
202
16
34