[文法] 公園で散歩する是什麼意思/語感?
看板NIHONGO (日語板)作者mikevada (Believe in dreams)時間7年前 (2018/07/28 19:30)推噓17(17推 0噓 58→)留言75則, 15人參與討論串1/1
一般文法書都是用
公園を散歩する來助詞を說明在公園移動
那公園で散歩する又是什麼樣的語感?
我確定是用で沒錯,是一個日本人說的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.152.11
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1532777433.A.039.html
推
07/28 19:38,
7年前
, 1F
07/28 19:38, 1F
推
07/28 19:45,
7年前
, 2F
07/28 19:45, 2F
→
07/28 19:45,
7年前
, 3F
07/28 19:45, 3F
所以是強調的意思?
不是現在在做的?
※ 編輯: mikevada (223.136.152.11), 07/28/2018 20:18:39
→
07/28 20:17,
7年前
, 4F
07/28 20:17, 4F
→
07/28 20:20,
7年前
, 5F
07/28 20:20, 5F
→
07/28 22:00,
7年前
, 6F
07/28 22:00, 6F
推
07/28 22:41,
7年前
, 7F
07/28 22:41, 7F
推
07/28 23:01,
7年前
, 8F
07/28 23:01, 8F
→
07/28 23:01,
7年前
, 9F
07/28 23:01, 9F
推
07/28 23:05,
7年前
, 10F
07/28 23:05, 10F
→
07/28 23:05,
7年前
, 11F
07/28 23:05, 11F
→
07/28 23:05,
7年前
, 12F
07/28 23:05, 12F
→
07/28 23:21,
7年前
, 13F
07/28 23:21, 13F
推
07/28 23:57,
7年前
, 14F
07/28 23:57, 14F
推
07/29 01:24,
7年前
, 15F
07/29 01:24, 15F
→
07/29 01:24,
7年前
, 16F
07/29 01:24, 16F
→
07/29 01:26,
7年前
, 17F
07/29 01:26, 17F
→
07/29 01:27,
7年前
, 18F
07/29 01:27, 18F
推
07/29 01:28,
7年前
, 19F
07/29 01:28, 19F
→
07/29 01:32,
7年前
, 20F
07/29 01:32, 20F
→
07/29 01:40,
7年前
, 21F
07/29 01:40, 21F
→
07/29 01:42,
7年前
, 22F
07/29 01:42, 22F
→
07/29 01:50,
7年前
, 23F
07/29 01:50, 23F
→
07/29 01:53,
7年前
, 24F
07/29 01:53, 24F
→
07/29 01:56,
7年前
, 25F
07/29 01:56, 25F
那家の近くを散歩する該怎麼翻比較好?
日本語細微的語感讓我很頭大,
我想是不是不需要研究到這麼細了,那可能只有日本人才有可能分得清了,因為助詞都可
以寫論文了
只要像Nao大說的,懂其主要差別叫可以了
→
07/29 01:57,
7年前
, 26F
07/29 01:57, 26F
推
07/29 03:02,
7年前
, 27F
07/29 03:02, 27F
※ 編輯: mikevada (223.140.127.124), 07/29/2018 10:40:52
推
07/29 12:22,
7年前
, 28F
07/29 12:22, 28F
→
07/29 12:22,
7年前
, 29F
07/29 12:22, 29F
→
07/29 12:39,
7年前
, 30F
07/29 12:39, 30F
→
07/29 13:36,
7年前
, 31F
07/29 13:36, 31F
→
07/29 13:36,
7年前
, 32F
07/29 13:36, 32F
→
07/29 14:16,
7年前
, 33F
07/29 14:16, 33F
推
07/29 14:20,
7年前
, 34F
07/29 14:20, 34F
→
07/29 14:27,
7年前
, 35F
07/29 14:27, 35F
→
07/29 14:27,
7年前
, 36F
07/29 14:27, 36F
→
07/29 14:45,
7年前
, 37F
07/29 14:45, 37F
推
07/29 15:21,
7年前
, 38F
07/29 15:21, 38F
推
07/29 15:51,
7年前
, 39F
07/29 15:51, 39F
→
07/29 15:51,
7年前
, 40F
07/29 15:51, 40F
→
07/29 15:52,
7年前
, 41F
07/29 15:52, 41F
→
07/29 15:54,
7年前
, 42F
07/29 15:54, 42F
→
07/29 15:55,
7年前
, 43F
07/29 15:55, 43F
→
07/29 15:56,
7年前
, 44F
07/29 15:56, 44F
→
07/29 17:12,
7年前
, 45F
07/29 17:12, 45F
→
07/29 17:13,
7年前
, 46F
07/29 17:13, 46F
→
07/29 19:26,
7年前
, 47F
07/29 19:26, 47F
在公園散步基本上就不會離開公園這個範圍啊,所以該用で?但我看文法書都是寫を,為
什麼?穿越公園和在公園散步差很多吧
還是是要表達穿越的意思,但中文翻錯了?
→
07/29 20:09,
7年前
, 48F
07/29 20:09, 48F
※ 編輯: mikevada (223.136.5.63), 07/29/2018 20:23:44
→
07/29 20:19,
7年前
, 49F
07/29 20:19, 49F
→
07/29 20:27,
7年前
, 50F
07/29 20:27, 50F
→
07/29 20:29,
7年前
, 51F
07/29 20:29, 51F
推
07/29 20:31,
7年前
, 52F
07/29 20:31, 52F
→
07/29 20:37,
7年前
, 53F
07/29 20:37, 53F
→
07/29 20:38,
7年前
, 54F
07/29 20:38, 54F
→
07/29 20:40,
7年前
, 55F
07/29 20:40, 55F
→
07/29 20:41,
7年前
, 56F
07/29 20:41, 56F
※ 編輯: mikevada (223.136.5.63), 07/29/2018 20:56:40
→
07/29 21:01,
7年前
, 57F
07/29 21:01, 57F
→
07/29 21:02,
7年前
, 58F
07/29 21:02, 58F
同樣是泳ぐ,プールで泳ぐ,用で比較好,是因為有範圍的意思嗎?(書本上的例句)
→
07/29 21:04,
7年前
, 59F
07/29 21:04, 59F
※ 編輯: mikevada (223.136.5.63), 07/29/2018 22:12:35
※ 編輯: mikevada (223.136.5.63), 07/29/2018 22:19:55
推
07/30 07:05,
7年前
, 60F
07/30 07:05, 60F
推
07/30 08:47,
7年前
, 61F
07/30 08:47, 61F
→
07/30 08:47,
7年前
, 62F
07/30 08:47, 62F
→
07/30 08:47,
7年前
, 63F
07/30 08:47, 63F
→
07/30 08:48,
7年前
, 64F
07/30 08:48, 64F
推
07/30 13:47,
7年前
, 65F
07/30 13:47, 65F
→
07/30 13:47,
7年前
, 66F
07/30 13:47, 66F
→
07/30 16:25,
7年前
, 67F
07/30 16:25, 67F
→
07/30 16:25,
7年前
, 68F
07/30 16:25, 68F
→
07/30 16:25,
7年前
, 69F
07/30 16:25, 69F
→
07/30 16:25,
7年前
, 70F
07/30 16:25, 70F
→
07/30 16:25,
7年前
, 71F
07/30 16:25, 71F
→
07/30 16:25,
7年前
, 72F
07/30 16:25, 72F
問題是沒有這個環境啊
※ 編輯: mikevada (223.136.169.56), 07/31/2018 13:17:18
→
08/01 01:47,
7年前
, 73F
08/01 01:47, 73F
→
08/01 01:48,
7年前
, 74F
08/01 01:48, 74F
→
08/01 01:50,
7年前
, 75F
08/01 01:50, 75F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
16
34