[文法] 公園で散歩する是什麼意思/語感?

看板NIHONGO (日語板)作者 (Believe in dreams)時間7年前 (2018/07/28 19:30), 7年前編輯推噓17(17058)
留言75則, 15人參與, 7年前最新討論串1/1
一般文法書都是用 公園を散歩する來助詞を說明在公園移動 那公園で散歩する又是什麼樣的語感? 我確定是用で沒錯,是一個日本人說的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.152.11 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1532777433.A.039.html

07/28 19:38, 7年前 , 1F
で表示範圍
07/28 19:38, 1F

07/28 19:45, 7年前 , 2F
就是一般的表示在某場所做某事,他可能是要強調說他是
07/28 19:45, 2F

07/28 19:45, 7年前 , 3F
在公園散步的
07/28 19:45, 3F
所以是強調的意思? 不是現在在做的? ※ 編輯: mikevada (223.136.152.11), 07/28/2018 20:18:39

07/28 20:17, 7年前 , 4F
從家到公園,再回到家,有通過的意味用「を」
07/28 20:17, 4F

07/28 20:20, 7年前 , 5F
「で」表示一直在公園裡面散步沒有離開,所以を比較常用
07/28 20:20, 5F

07/28 22:00, 7年前 , 6F
で表動作的地點
07/28 22:00, 6F

07/28 22:41, 7年前 , 7F
這問題困惑我好久啊!
07/28 22:41, 7F

07/28 23:01, 7年前 , 8F
老實說,當初學日文這個好像什麼重大文法,但來日本從
07/28 23:01, 8F

07/28 23:01, 7年前 , 9F
來沒用過這句....
07/28 23:01, 9F

07/28 23:05, 7年前 , 10F
還不如學「一番乗り場【を】列車が通過します。」和「
07/28 23:05, 10F

07/28 23:05, 7年前 , 11F
黄色い線の内側【で】お待ちください」去感覺這2個助
07/28 23:05, 11F

07/28 23:05, 7年前 , 12F
詞的差異比較有用
07/28 23:05, 12F

07/28 23:21, 7年前 , 13F
で表動作的地點,在公園散步,で就是那個"在"
07/28 23:21, 13F

07/28 23:57, 7年前 , 14F
推nao 兩句實用句
07/28 23:57, 14F

07/29 01:24, 7年前 , 15F
を是直直貫通 で的行走路線比較不固定 但都在那範圍內
07/29 01:24, 15F

07/29 01:24, 7年前 , 16F
這是我在一本書上看到這麼解釋兩者的差異
07/29 01:24, 16F

07/29 01:26, 7年前 , 17F
譬如 公園人多時你不可能都一直走直線 所以這時用で
07/29 01:26, 17F

07/29 01:27, 7年前 , 18F
公園人多時你為了避開人們所以會繞來繞去
07/29 01:27, 18F

07/29 01:28, 7年前 , 19F
で應該是在原地散步?を才是在範圍內走吧!
07/29 01:28, 19F

07/29 01:32, 7年前 , 20F
在汪洋大海你若要橫渡整個大海很難所以用で
07/29 01:32, 20F

07/29 01:40, 7年前 , 21F
"魚"游地範圍太廣 可從一國渡到另一國所以用を就不奇怪
07/29 01:40, 21F

07/29 01:42, 7年前 , 22F
を是穿越。還有另一分法是小區域用で 大區用を
07/29 01:42, 22F

07/29 01:50, 7年前 , 23F
基本上如1F,で強調範圍,散步這個動作是"在公園中"進行
07/29 01:50, 23F

07/29 01:53, 7年前 , 24F
跟你直的走或歪的走沒有關係
07/29 01:53, 24F

07/29 01:56, 7年前 , 25F
比方說 家の近くで散歩する 跟 家の近くを散歩する
07/29 01:56, 25F
那家の近くを散歩する該怎麼翻比較好? 日本語細微的語感讓我很頭大, 我想是不是不需要研究到這麼細了,那可能只有日本人才有可能分得清了,因為助詞都可 以寫論文了 只要像Nao大說的,懂其主要差別叫可以了

07/29 01:57, 7年前 , 26F
兩者一樣都是趴趴走,但用で有強調住家附近一定範圍內之意
07/29 01:57, 26F

07/29 03:02, 7年前 , 27F
Nao的想法很棒,教材應該可以朝這方向更新
07/29 03:02, 27F
※ 編輯: mikevada (223.140.127.124), 07/29/2018 10:40:52

07/29 12:22, 7年前 , 28F
翻譯跟理解文法完全是兩件事,所以不要一直用翻譯去學
07/29 12:22, 28F

07/29 12:22, 7年前 , 29F
日文,要用「情景」
07/29 12:22, 29F

07/29 12:39, 7年前 , 30F
就"在家附近散步"啊,を、で兩個都一樣
07/29 12:39, 30F

07/29 13:36, 7年前 , 31F
難道書上寫的亂講!? 你確定跟直的或歪的沒關係?!
07/29 13:36, 31F

07/29 13:36, 7年前 , 32F
我說的是大略 並不是を就是很直得走
07/29 13:36, 32F

07/29 14:16, 7年前 , 33F
哪本書阿?
07/29 14:16, 33F

07/29 14:20, 7年前 , 34F
我還要回去找一下 在高雄總圖不經意看到的で を用法
07/29 14:20, 34F

07/29 14:27, 7年前 , 35F
を是穿越而已比較沒在一個地方排徊的感覺
07/29 14:27, 35F

07/29 14:27, 7年前 , 36F
で就有排徊感
07/29 14:27, 36F

07/29 14:45, 7年前 , 37F
再麻煩了 :)
07/29 14:45, 37F

07/29 15:21, 7年前 , 38F
簡單說一個是點一個是面的概念
07/29 15:21, 38F

07/29 15:51, 7年前 , 39F
ns不是書上亂寫而是你講日文的時候不會想那麼多啦。像我以
07/29 15:51, 39F

07/29 15:51, 7年前 , 40F
前剛在學的時候問日本朋友為什麼是空を飛ぶ而不是空で飛ぶ
07/29 15:51, 40F

07/29 15:52, 7年前 , 41F
他楞了一下,跟我說他也不知道,叫我乾脆當例外記下來
07/29 15:52, 41F

07/29 15:54, 7年前 , 42F
日本人就是這樣用,一般人沒在想穿越不穿越的
07/29 15:54, 42F

07/29 15:55, 7年前 , 43F
另外回原po,先不要用散步,用走,然後用中文想一下:
07/29 15:55, 43F

07/29 15:56, 7年前 , 44F
走公園:を 在公園走:で 大概感覺的到那個差別吧?
07/29 15:56, 44F

07/29 17:12, 7年前 , 45F
所以我舉"家の近く"為例,家附近哪來直走跟歪走的差別?
07/29 17:12, 45F

07/29 17:13, 7年前 , 46F
住家附近是要"直直貫通"什麼....?
07/29 17:13, 46F

07/29 19:26, 7年前 , 47F
で就有範圍 を 徜徉 沒有範圍
07/29 19:26, 47F
在公園散步基本上就不會離開公園這個範圍啊,所以該用で?但我看文法書都是寫を,為 什麼?穿越公園和在公園散步差很多吧 還是是要表達穿越的意思,但中文翻錯了?

07/29 20:09, 7年前 , 48F
我還聽過一說法是で是在公園原地踏步 有人知道為何嗎?
07/29 20:09, 48F
※ 編輯: mikevada (223.136.5.63), 07/29/2018 20:23:44

07/29 20:19, 7年前 , 49F
因為這樣所以不能用で...
07/29 20:19, 49F

07/29 20:27, 7年前 , 50F
就で、を都對啊,看言者表達的語感而已
07/29 20:27, 50F

07/29 20:29, 7年前 , 51F
樓上要先講明是誰or出自哪的說法,不然哪裡來的"為何"?
07/29 20:29, 51F

07/29 20:31, 7年前 , 52F
原地踏步是我從何必問的影片看來的 他完全沒講理由...
07/29 20:31, 52F

07/29 20:37, 7年前 , 53F
就語感差別而已,沒有"該用を/で""不能用を/で"的問題
07/29 20:37, 53F

07/29 20:38, 7年前 , 54F
一般帶移動意味的動詞用を ex:町を歩く,海を泳ぐ,道を走る
07/29 20:38, 54F

07/29 20:40, 7年前 , 55F
而で表動作的地點(範圍),故這裡用公園"で"散歩する也通
07/29 20:40, 55F

07/29 20:41, 7年前 , 56F
就單純這樣而已
07/29 20:41, 56F
※ 編輯: mikevada (223.136.5.63), 07/29/2018 20:56:40

07/29 21:01, 7年前 , 57F
不要管穿不穿越,沒有那回事
07/29 21:01, 57F

07/29 21:02, 7年前 , 58F
你一開始不是問"什麼樣的語感?",用で就是帶範圍的語感
07/29 21:02, 58F
同樣是泳ぐ,プールで泳ぐ,用で比較好,是因為有範圍的意思嗎?(書本上的例句)

07/29 21:04, 7年前 , 59F
兩者都是"在公園散步",沒有對錯問題
07/29 21:04, 59F
※ 編輯: mikevada (223.136.5.63), 07/29/2018 22:12:35 ※ 編輯: mikevada (223.136.5.63), 07/29/2018 22:19:55

07/30 07:05, 7年前 , 60F
ns大的解釋有問題,跟直不直走無關
07/30 07:05, 60F

07/30 08:47, 7年前 , 61F
之前上課的日本老師是說,一般散步印象是有含從家裡出
07/30 08:47, 61F

07/30 08:47, 7年前 , 62F
門這段路程,用公園で散歩する有種特定搭車到公園散步
07/30 08:47, 62F

07/30 08:47, 7年前 , 63F
完搭車回去的感覺
07/30 08:47, 63F

07/30 08:48, 7年前 , 64F
沒有限定在公園內
07/30 08:48, 64F

07/30 13:47, 7年前 , 65F
不是我說的是書 今天看到第2本書寫を大部是直線穿越 有時
07/30 13:47, 65F

07/30 13:47, 7年前 , 66F
不是...
07/30 13:47, 66F

07/30 16:25, 7年前 , 67F
唉…如果外國人問你"你給我去跑公園"跟"你給我在公園跑步
07/30 16:25, 67F

07/30 16:25, 7年前 , 68F
",差在哪裡,你會怎麼回答呢?有的人會說在公園跑步給人
07/30 16:25, 68F

07/30 16:25, 7年前 , 69F
感覺從這裡到公園不必用跑的等等,每個人解讀多少會不一
07/30 16:25, 69F

07/30 16:25, 7年前 , 70F
樣。同樣的你問日本人散歩する該用を還是で,對日本人也
07/30 16:25, 70F

07/30 16:25, 7年前 , 71F
是同樣的感覺。所以不必爭執誰是這樣說誰是這樣寫,多讀
07/30 16:25, 71F

07/30 16:25, 7年前 , 72F
多用多講自己就會習慣了
07/30 16:25, 72F
問題是沒有這個環境啊 ※ 編輯: mikevada (223.136.169.56), 07/31/2018 13:17:18

08/01 01:47, 7年前 , 73F
每天看日文新聞或是網路小說,YT也有一堆日本人po的影片,
08/01 01:47, 73F

08/01 01:48, 7年前 , 74F
這些也夠了吧?除非你是急著幾個月要學會日文...
08/01 01:48, 74F

08/01 01:50, 7年前 , 75F
這樣每天練聽和讀,以後再去找真的日本人練說就很快了
08/01 01:50, 75F
文章代碼(AID): #1RN5FP0v (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1RN5FP0v (NIHONGO)