[讀解] 何でも楽しんでしまう
https://ameblo.jp/zawazawa-futsal/entry-12203089250.html
在這篇部落格看到的句子
「何でも楽しんでしまう」
我知道的「て形+しまう」有兩種意思
一個是「その動作がすっかり終わる」
一個是「終わったことを強調したり、困ったことになったなどの気持ちを添えたり」
在這邊我想一定不是後者
但前者...也覺得怪怪的
無論甚麼事都快樂地完成...這樣理解正確嗎??
請問一下這句話該怎麼翻譯比較好??
謝謝<(__)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.203.184
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1533460090.A.897.html
→
08/05 17:34,
7年前
, 1F
08/05 17:34, 1F
→
08/05 17:50,
7年前
, 2F
08/05 17:50, 2F
→
08/05 17:50,
7年前
, 3F
08/05 17:50, 3F
推
08/05 20:04,
7年前
, 4F
08/05 20:04, 4F
→
08/05 20:06,
7年前
, 5F
08/05 20:06, 5F
→
08/05 22:48,
7年前
, 6F
08/05 22:48, 6F
推
08/05 22:53,
7年前
, 7F
08/05 22:53, 7F
推
08/05 23:38,
7年前
, 8F
08/05 23:38, 8F
→
08/06 00:47,
7年前
, 9F
08/06 00:47, 9F
→
08/06 13:22,
7年前
, 10F
08/06 13:22, 10F
→
08/06 13:57,
7年前
, 11F
08/06 13:57, 11F
推
08/06 14:20,
7年前
, 12F
08/06 14:20, 12F
推
08/06 14:35,
7年前
, 13F
08/06 14:35, 13F
推
08/06 17:09,
7年前
, 14F
08/06 17:09, 14F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章