[翻譯] 想要成為幫公司賺錢的員工。

看板NIHONGO (日語板)作者 (鬍子滷肉飯)時間7年前 (2018/10/03 13:52), 編輯推噓1(1012)
留言13則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
問題:  想要成為幫公司賺錢的員工。 試譯:  会社にお金を稼がせる社員になりたい。 これしか思い出せません、もっといい表現、言い方などありますか。お願いします。 順便問一下 上面的思い出す是對的嗎?因為查了一下意思,是把忘了的東西再想出來的意思。放在這邊好像不太恰當。 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.195.134.32 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1538545930.A.B49.html

10/03 14:14, 7年前 , 1F
思い出せません改成思いつきません呢?
10/03 14:14, 1F

10/03 14:27, 7年前 , 2F
你這句是叫公司替你賺錢
10/03 14:27, 2F

10/03 14:52, 7年前 , 3F
樓上這麼一說我頭越來越痛了...QQ
10/03 14:52, 3F

10/03 15:17, 7年前 , 4F
会社の稼ぎ頭になりたい
10/03 15:17, 4F

10/03 15:19, 7年前 , 5F
売り上げに貢献する社員になりたい
10/03 15:19, 5F

10/03 15:36, 7年前 , 6F
嗯,因為不知道你這句是什麼情況下想用的
10/03 15:36, 6F

10/03 15:37, 7年前 , 7F
如果只是日文課,那動詞改成稼げる 会社のために
10/03 15:37, 7F

10/03 15:37, 7年前 , 8F
這樣就夠用,如果是應徵之類的,那就像上面y大第二句
10/03 15:37, 8F

10/03 15:40, 7年前 , 9F
或者像是会社に利益をもたらす
10/03 15:40, 9F

10/03 15:40, 7年前 , 10F
如果是一般對話,就可以像y大第一句用稼ぎ頭
10/03 15:40, 10F

10/03 15:43, 7年前 , 11F
因為原本那句就像是社畜,一般對話下一定會被吐槽的
10/03 15:43, 11F

10/03 17:22, 7年前 , 12F
上面說的原本那句指的是原po那句修改後
10/03 17:22, 12F

10/03 22:45, 7年前 , 13F
樓上兩位謝謝 勉強になりました 稼ぎ頭學起來了!
10/03 22:45, 13F
文章代碼(AID): #1Rj5aAj9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Rj5aAj9 (NIHONGO)