[文法] では 的疑問

看板NIHONGO (日語板)作者 (該換個版潛水了™ )時間6年前 (2018/10/12 09:35), 編輯推噓2(209)
留言11則, 6人參與, 6年前最新討論串1/1
各位前輩好: 最近自學gogogo第三十二課時有點小疑問 希望各位前輩可以解惑一下 ええ、今朝の天気予報では、午後から雨が降るって言っていましたから。 (是啊,因為今天早上的氣象報告說下午開始會下雨。) 天気予報では「今日は一日晴れるでしょう」って言っていました。 (氣象報告說「今天一天都是晴天」。) 這兩句話基本上大部分都沒問題 只有“天気予報では”的“で”的意思有點不太確定 我覺得這裡“で”的意思可能是“用...方法”的意思 然後“は”是強調的用法 但是後面的“言っていました”又感覺接起來怪怪的 可能是氣象報告說的吧?那整句是不是可以拿掉“で” 變成“天気予報は「今日は一日晴れるでしょう」って言っていました。” 這樣不知道可不可以呢?請各位前輩指教一下,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.17.44.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1539308108.A.DB7.html

10/12 09:44, 6年前 , 1F
では=依...看來 不能省略で”
10/12 09:44, 1F

10/12 12:34, 6年前 , 2F
天気予報不會「說」,所以不能省略
10/12 12:34, 2F

10/12 12:36, 6年前 , 3F
亦即指的是有一位在天氣預測那節目or專欄的人說
10/12 12:36, 3F

10/12 12:36, 6年前 , 4F
中文要這樣翻倒是無所謂 習慣了
10/12 12:36, 4F

10/12 12:52, 6年前 , 5F
這句話是人說話所以有言っていました,天氣予報表依
10/12 12:52, 5F

10/12 12:52, 6年前 , 6F
據用で,不可刪除
10/12 12:52, 6F

10/12 15:37, 6年前 , 7F
先不論原句,若一般講天氣預報如何如何,以預報為主語
10/12 15:37, 7F

10/12 15:38, 6年前 , 8F
倒數第二句在口語上也成立
10/12 15:38, 8F

10/12 15:39, 6年前 , 9F
但若另有說話者,預報是依據,で就不能省略
10/12 15:39, 9F

10/12 22:15, 6年前 , 10F
10/12 22:15, 10F

10/12 22:58, 6年前 , 11F
各位大大解釋得很清楚,感謝!
10/12 22:58, 11F
文章代碼(AID): #1Rl_fCst (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Rl_fCst (NIHONGO)