[文法] 私は朝食として牛乳を飲みます。

看板NIHONGO (日語板)作者 (red whale)時間7年前 (2018/10/21 17:05), 編輯推噓4(4029)
留言33則, 6人參與, 7年前最新討論串1/1
*私は朝食として牛乳を飲みます。 (I drink milk as my breakfast.) 這句話看似通順自然, 不過應該改成「私は牛乳を朝食にしています」比較自然, 為什麼這句話不能使用「として (當作…)」這句型呢? 一定要用「XXをXXにしています」呢? 求解 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.11.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1540112750.A.920.html

10/21 17:07, 7年前 , 1F
として表示立場 你的立場是早餐?
10/21 17:07, 1F

10/21 17:17, 7年前 , 2F
是因為它會變成「牛乳を飲みます」是你的早餐
10/21 17:17, 2F

10/21 17:18, 7年前 , 3F
而不是「牛乳」是你的早餐
10/21 17:18, 3F

10/21 17:28, 7年前 , 4F
不過我的說法也怪怪的,問問看其他板友
10/21 17:28, 4F

10/21 17:38, 7年前 , 5F

10/21 17:39, 7年前 , 6F
文法的問題建議還是乖乖去翻字典還是日日的文法書,
10/21 17:39, 6F

10/21 17:39, 7年前 , 7F
而不是以中文去理解
10/21 17:39, 7F

10/21 17:44, 7年前 , 8F
我不認為是那問題,訓練としてor朝飯として這用法很常
10/21 17:44, 8F

10/21 17:44, 7年前 , 9F
10/21 17:44, 9F

10/21 19:17, 7年前 , 10F
要看你的主詞是啥阿 原PO這問題主詞是自己 用として當然
10/21 19:17, 10F

10/21 19:17, 7年前 , 11F
會很怪
10/21 19:17, 11F

10/21 19:39, 7年前 , 12F
我是覺得として在這句的用法後面要是一個動作
10/21 19:39, 12F

10/21 19:40, 7年前 , 13F
所以跟朝飯不太對等,但我再想想看
10/21 19:40, 13F

10/21 19:42, 7年前 , 14F
雖然飲みます是個動作啦...
10/21 19:42, 14F

10/21 19:45, 7年前 , 15F
不然把它換個位置,私は牛乳を朝飯として飲みます。
10/21 19:45, 15F

10/21 19:45, 7年前 , 16F
感覺好像還是哪裡怪怪的
10/21 19:45, 16F

10/21 20:02, 7年前 , 17F
不然就是想強調早餐不是只有牛奶,用として會變只有奶
10/21 20:02, 17F

10/21 20:08, 7年前 , 18F
再不然就是純粹當早餐就用「朝飯にしています」了...
10/21 20:08, 18F

10/21 20:49, 7年前 , 19F
我想到個解釋方式,因為這句話用的是ます,似乎表達
10/21 20:49, 19F

10/21 20:50, 7年前 , 20F
習慣,但是用了として卻只有謹此一次的感受
10/21 20:50, 20F

10/21 20:50, 7年前 , 21F
如果現在變成私は牛乳を朝食として飲みました就自然多
10/21 20:50, 21F

10/21 20:51, 7年前 , 22F
而朝食にしています可以明確表達是習慣的感受
10/21 20:51, 22F

10/21 21:52, 7年前 , 23F
當作慣用句型的「として」意思用法a大的貼圖已解答,如c
10/21 21:52, 23F

10/21 21:52, 7年前 , 24F
大所言原句主詞是自己所以句意不通。而樓上舉的~+と+す
10/21 21:52, 24F

10/21 21:52, 7年前 , 25F
る+て形的例句雖然成立,但此として並非慣用句型的とし
10/21 21:52, 25F

10/21 21:52, 7年前 , 26F
て,兩者用法有差異。
10/21 21:52, 26F

10/21 22:13, 7年前 , 27F
嗯,我知道有那差異,所以想要解釋語感的差異
10/21 22:13, 27F

10/21 22:14, 7年前 , 28F
如果只用「作為…」的解釋方法,這句是不通的
10/21 22:14, 28F

10/21 22:32, 7年前 , 29F
讓我再度整理了一次概念,謝謝
10/21 22:32, 29F

10/22 11:08, 7年前 , 30F
私、朝食としては牛乳を飲むんます
10/22 11:08, 30F

10/22 11:09, 7年前 , 31F
如果改成這樣,請問會有不對或怪怪的地方嗎
10/22 11:09, 31F

10/22 11:10, 7年前 , 32F
私、朝食としては牛乳を飲むんです 上面打錯
10/22 11:10, 32F

10/22 14:13, 7年前 , 33F
原問題中文翻譯:我以早餐的身份喝牛奶
10/22 14:13, 33F
文章代碼(AID): #1Rp45kaW (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Rp45kaW (NIHONGO)