[文法] 私は朝食として牛乳を飲みます。
*私は朝食として牛乳を飲みます。
(I drink milk as my breakfast.)
這句話看似通順自然,
不過應該改成「私は牛乳を朝食にしています」比較自然,
為什麼這句話不能使用「として (當作…)」這句型呢?
一定要用「XXをXXにしています」呢?
求解
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.11.145
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1540112750.A.920.html
推
10/21 17:07,
7年前
, 1F
10/21 17:07, 1F
→
10/21 17:17,
7年前
, 2F
10/21 17:17, 2F
→
10/21 17:18,
7年前
, 3F
10/21 17:18, 3F
→
10/21 17:28,
7年前
, 4F
10/21 17:28, 4F
推
10/21 17:38,
7年前
, 5F
10/21 17:38, 5F

→
10/21 17:39,
7年前
, 6F
10/21 17:39, 6F
→
10/21 17:39,
7年前
, 7F
10/21 17:39, 7F
→
10/21 17:44,
7年前
, 8F
10/21 17:44, 8F
→
10/21 17:44,
7年前
, 9F
10/21 17:44, 9F
推
10/21 19:17,
7年前
, 10F
10/21 19:17, 10F
→
10/21 19:17,
7年前
, 11F
10/21 19:17, 11F
→
10/21 19:39,
7年前
, 12F
10/21 19:39, 12F
→
10/21 19:40,
7年前
, 13F
10/21 19:40, 13F
→
10/21 19:42,
7年前
, 14F
10/21 19:42, 14F
→
10/21 19:45,
7年前
, 15F
10/21 19:45, 15F
→
10/21 19:45,
7年前
, 16F
10/21 19:45, 16F
→
10/21 20:02,
7年前
, 17F
10/21 20:02, 17F
→
10/21 20:08,
7年前
, 18F
10/21 20:08, 18F
→
10/21 20:49,
7年前
, 19F
10/21 20:49, 19F
→
10/21 20:50,
7年前
, 20F
10/21 20:50, 20F
→
10/21 20:50,
7年前
, 21F
10/21 20:50, 21F
→
10/21 20:51,
7年前
, 22F
10/21 20:51, 22F
→
10/21 21:52,
7年前
, 23F
10/21 21:52, 23F
→
10/21 21:52,
7年前
, 24F
10/21 21:52, 24F
→
10/21 21:52,
7年前
, 25F
10/21 21:52, 25F
→
10/21 21:52,
7年前
, 26F
10/21 21:52, 26F
→
10/21 22:13,
7年前
, 27F
10/21 22:13, 27F
→
10/21 22:14,
7年前
, 28F
10/21 22:14, 28F
→
10/21 22:32,
7年前
, 29F
10/21 22:32, 29F
→
10/22 11:08,
7年前
, 30F
10/22 11:08, 30F
→
10/22 11:09,
7年前
, 31F
10/22 11:09, 31F
→
10/22 11:10,
7年前
, 32F
10/22 11:10, 32F
推
10/22 14:13,
7年前
, 33F
10/22 14:13, 33F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章