[心得] 關於日本人不會完全說NO的說法

看板NIHONGO (日語板)作者 (丞相)時間7年前 (2018/11/01 07:21), 編輯推噓14(14040)
留言54則, 22人參與, 7年前最新討論串1/1
記得之前做N1讀解也寫過有一篇說,日本人不會完全說NO 常常很模稜兩可,就我們要有點會揣測他們的意思,不管在 私下或做生意也是. 像我記得我台籍日語老師說過他當過翻譯 有幫忙翻過一次是A公司想跟B公司調資金 B公司用日文說"我們最近資金也比較吃緊不太方便,等之後 財務方面比較沒問題了再說好不好" 老師說"他的意思就是不想借你..以後也不會" 所以像私底下如果要約日本朋友出來玩, 如果她說"今週既に予定入っているので、次の機会にしましょう!" 所以她的意思也是"我不想跟你去"嗎?不用再浪費時間在她身上嗎? 各位有跟日本朋友甚至跟日本人交往過的認同這種說法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.26.142 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1541028090.A.536.html

11/01 07:25, 7年前 , 1F
ちょっと...
11/01 07:25, 1F

11/01 08:02, 7年前 , 2F
如果有下次的話,也許理由會講得詳細一點,語氣更惋惜
11/01 08:02, 2F

11/01 08:02, 7年前 , 3F
不過我是沒這經驗啦...
11/01 08:02, 3F

11/01 08:04, 7年前 , 4F
我每天在跟日本人談合約,這個感受深刻啊
11/01 08:04, 4F

11/01 08:05, 7年前 , 5F
最常說的就是「我再考慮看看,月底給你回覆」
11/01 08:05, 5F

11/01 08:06, 7年前 , 6F
這種沒有當下簽約,也沒有給你明確時間的十之八九都沒
11/01 08:06, 6F

11/01 08:06, 7年前 , 7F
有希望
11/01 08:06, 7F

11/01 08:11, 7年前 , 8F
真的是這樣
11/01 08:11, 8F

11/01 08:35, 7年前 , 9F
通常合約或合作洽談時,看到「今まで検討中......」就
11/01 08:35, 9F

11/01 08:35, 7年前 , 10F
忍不住會嘖一下
11/01 08:35, 10F

11/01 08:44, 7年前 , 11F
我是覺得還是看部門跟公司環境吧。最近跟一間公司的
11/01 08:44, 11F

11/01 08:44, 7年前 , 12F
兩個部門(國貿部還有技術部)談案子,技術部門的人
11/01 08:44, 12F

11/01 08:44, 7年前 , 13F
都說要在討論,後來跟國貿部門的人問,他們直接說「
11/01 08:44, 13F

11/01 08:44, 7年前 , 14F
因為技術部門的人不想要出國作維修,所以不想做」
11/01 08:44, 14F

11/01 08:45, 7年前 , 15F
只能說,基本而言如果常跟國外接觸的日本人講話也就
11/01 08:45, 15F

11/01 08:45, 7年前 , 16F
會比較直
11/01 08:45, 16F

11/01 09:09, 7年前 , 17F
朋友的話要看熟度,如果不是沒交情不會隨便拒絕
11/01 09:09, 17F

11/01 09:09, 7年前 , 18F
就可能是真的有事
11/01 09:09, 18F

11/01 10:00, 7年前 , 19F
朋友之間看熟度
11/01 10:00, 19F

11/01 11:26, 7年前 , 20F
日本人自己的超能力在運作
11/01 11:26, 20F

11/01 13:21, 7年前 , 21F
就日本人認為直接拒絕不禮貌,所以會拐彎抹角跟你說有困難
11/01 13:21, 21F

11/01 13:21, 7年前 , 22F
公事上有困難基本上就是No的意思
11/01 13:21, 22F

11/01 13:22, 7年前 , 23F
至於私人來往就真的看熟度
11/01 13:22, 23F

11/01 13:28, 7年前 , 24F
就是在台灣,被邀約直接說我不要的人也很少吧
11/01 13:28, 24F

11/01 14:55, 7年前 , 25F
如果是公事,你說的對
11/01 14:55, 25F

11/01 14:56, 7年前 , 26F
考えておきます、検討します、ちょっと厳しいですね
11/01 14:56, 26F

11/01 14:56, 7年前 , 27F
都是打槍你啦
11/01 14:56, 27F

11/01 14:56, 7年前 , 28F
私事的話就是看人
11/01 14:56, 28F

11/01 18:00, 7年前 , 29F
台灣也一樣吧
11/01 18:00, 29F

11/01 18:01, 7年前 , 30F
我回去討論一下=高機率不要
11/01 18:01, 30F

11/01 18:59, 7年前 , 31F
沒直接yes就有87%是no
11/01 18:59, 31F

11/01 19:50, 7年前 , 32F
不要太密集地試約兩三次,萬一都被拒,那就放棄
11/01 19:50, 32F

11/01 19:51, 7年前 , 33F
要是對方有心或在乎,自然會回頭約你
11/01 19:51, 33F

11/01 19:55, 7年前 , 34F
無論對方是不是有意拒絕,都表示不宜勉強
11/01 19:55, 34F

11/01 21:44, 7年前 , 35F
我的經驗是,還是會說no的,不論是商業上或是私事
11/01 21:44, 35F

11/01 21:44, 7年前 , 36F
行けたら行くわ
11/01 21:44, 36F

11/01 21:45, 7年前 , 37F
只是會用比較冗長的敬語去堆疊前因後果,然後表明下次
11/01 21:45, 37F

11/01 21:45, 7年前 , 38F
仍希望合作
11/01 21:45, 38F

11/01 21:46, 7年前 , 39F
譬如不會直接說「~~ません」。會改說「~~かねます」
11/01 21:46, 39F

11/01 21:47, 7年前 , 40F
拒絕的寫法排列組合有上百種。朋友之間就如推文,看熟度
11/01 21:47, 40F

11/01 21:48, 7年前 , 41F
你台籍日語老師的情況也不是沒有,但還是要看產業、個人
11/01 21:48, 41F

11/01 21:49, 7年前 , 42F
習慣、公司間的關係(對業主、對客戶、對供應商、上對下)
11/01 21:49, 42F

11/01 21:49, 7年前 , 43F
之類的應用文都不同。
11/01 21:49, 43F

11/01 21:50, 7年前 , 44F
這種婉拒的文化有時候和日本或日文也沒關係,以NaoSensei
11/01 21:50, 44F

11/01 21:51, 7年前 , 45F
的推文例子,台灣也很多啊XD 東方的確比較委婉。商業信
11/01 21:51, 45F

11/01 21:51, 7年前 , 46F
中會把目的擺在最後,理由寫在前面...等,西方比較相反
11/01 21:51, 46F

11/02 00:18, 7年前 , 47F
就是婉拒啊沒什麼好揣測的,對方有那個意思的話就會主動
11/02 00:18, 47F

11/02 01:03, 7年前 , 48F
台灣也很多人這樣講吧 就不好意思直接說NO而已
11/02 01:03, 48F

11/02 01:03, 7年前 , 49F
可是會讀空氣的人很明顯就能判斷要或不要
11/02 01:03, 49F

11/02 18:42, 7年前 , 50F
朋友之間看熟度,一般朋友的話你那句看起來有點不給約..
11/02 18:42, 50F

11/30 16:39, 7年前 , 51F
我覺得如果真的是因為有事才不能去,應該會自己提一個
11/30 16:39, 51F

11/30 16:40, 7年前 , 52F
替代的時間方案,所以應該是完全沒機會的意思
11/30 16:40, 52F

12/12 20:47, 7年前 , 53F
感覺有部分情況是非母語我們比較注意。像是台灣人如果你
12/12 20:47, 53F

12/12 20:47, 7年前 , 54F
不想跟他出去也不會直接說”我不想跟你去”XD
12/12 20:47, 54F
文章代碼(AID): #1RsZZwKs (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1RsZZwKs (NIHONGO)