[翻譯] Line情境對話

看板NIHONGO (日語板)作者 (陽明葛兆恩)時間7年前 (2018/12/18 15:16), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
大家好!前陣子試著用日文幫忙解答日本朋友的作業,得到了以下的回覆,但不太理解為何有這樣的意思,還請大家幫幫小弟解惑! 問題: 分かりやすいーーー! これだけ日本語上手かったらかっこいいなー? 試譯:利用這個報告讓日本語更好的話很帥! 然後覺得これだけ很奇怪,於是就用這句日文問了友人: これだけ日本語上手かったらかっこいいなー ↑↑この文の意味は 私はレポートのおかげで日本語上手になったらのはかっこいいってこと?! 然後得到了下面的回應: 母国語じゃない言葉を使いこなせることに尊敬してる~!って意味 怎麼看都看不出有這樣的意思,還請板上大大多多指教小弟,謝謝! ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G610Y. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.27.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1545117362.A.E8C.html

12/18 15:52, 7年前 , 1F
これだけ=これほど
12/18 15:52, 1F

12/18 15:54, 7年前 , 2F
這邊的だけ不是「只有」的意思,而是「以這看來」
12/18 15:54, 2F

12/18 15:54, 7年前 , 3F
漢字是用丈
12/18 15:54, 3F

12/18 15:57, 7年前 , 4F
應該說ほど才是本意,「只有」是後來引申?
12/18 15:57, 4F

12/18 16:02, 7年前 , 5F
這種用法應該比較常看到是こんだけ どんだけ這種吧
12/18 16:02, 5F

12/18 16:03, 7年前 , 6F
不過這些本來就是これだけ どれだけ變過去的
12/18 16:03, 6F

12/18 16:37, 7年前 , 7F
どんだけ~~
12/18 16:37, 7F

12/18 22:34, 7年前 , 8F
ikko不要亂入
12/18 22:34, 8F

12/25 06:39, 7年前 , 9F
まぼろし~
12/25 06:39, 9F
文章代碼(AID): #1S69wowC (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1S69wowC (NIHONGO)