[語彙] 日文漢字的使用時機
是這樣的,因為因為是工作之餘自學日文,
雖然有看緯來、國興或ワクワク 等頻道,
一來可以加強印象,也知道現在習慣。
現在日本節目都會打上字幕加強效果,
讓日文初學者備感親切。
但有時會發現,同一個字彙,
會寫成假名,但又會寫成漢字。
舉愛看美食節目來說,最常出現海鮮類字彙。
蟹(カニ)、鰯(イワシ)、鱸(スズキ)等等,
同一段話字幕一下子片假名一下子漢字。
小弟不解的是,這些字應不是少見字,
寫成漢字應該不會造成閱讀上困難,
為何會有片假名或漢字混用情況呢?
如果說是名詞會這樣混用,
動詞或形容詞也會,有時平假名有時又漢字,
雖然不是同一節目。
如:嬉しい、素晴らしい、素敵、綺麗…等,
繰り返す/ くり返す。
不忘記是哪一齣日劇的台詞了,
大意是說整篇文章太多漢字了,
感覺像法律訴訟文件,太失禮了。
我知道不是每位日本人漢字都認識很多,
所以感覺寫太多漢字好像會造成對方困擾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.4.19
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1545578257.A.934.html
→
12/23 23:27,
7年前
, 1F
12/23 23:27, 1F
→
12/23 23:29,
7年前
, 2F
12/23 23:29, 2F
推
12/23 23:36,
7年前
, 3F
12/23 23:36, 3F
推
12/23 23:55,
7年前
, 4F
12/23 23:55, 4F
推
12/24 05:34,
7年前
, 5F
12/24 05:34, 5F
推
12/24 09:01,
7年前
, 6F
12/24 09:01, 6F
→
12/24 09:46,
7年前
, 7F
12/24 09:46, 7F
→
12/24 09:46,
7年前
, 8F
12/24 09:46, 8F
→
12/24 09:46,
7年前
, 9F
12/24 09:46, 9F
→
12/24 09:49,
7年前
, 10F
12/24 09:49, 10F
→
12/24 09:49,
7年前
, 11F
12/24 09:49, 11F
→
12/24 10:00,
7年前
, 12F
12/24 10:00, 12F
→
12/24 10:00,
7年前
, 13F
12/24 10:00, 13F
推
12/24 11:15,
7年前
, 14F
12/24 11:15, 14F
推
12/24 13:04,
7年前
, 15F
12/24 13:04, 15F
推
12/24 13:26,
7年前
, 16F
12/24 13:26, 16F
推
12/24 15:06,
7年前
, 17F
12/24 15:06, 17F
推
12/24 15:09,
7年前
, 18F
12/24 15:09, 18F
→
12/24 23:53,
7年前
, 19F
12/24 23:53, 19F
→
12/24 23:54,
7年前
, 20F
12/24 23:54, 20F
→
12/25 02:00,
7年前
, 21F
12/25 02:00, 21F
→
12/25 02:00,
7年前
, 22F
12/25 02:00, 22F
→
12/25 02:00,
7年前
, 23F
12/25 02:00, 23F
→
12/25 11:12,
7年前
, 24F
12/25 11:12, 24F
→
12/25 13:26,
7年前
, 25F
12/25 13:26, 25F
→
12/25 13:26,
7年前
, 26F
12/25 13:26, 26F
推
01/04 16:38,
8年前
, 27F
01/04 16:38, 27F
推
01/04 16:40,
8年前
, 28F
01/04 16:40, 28F
→
01/04 16:41,
8年前
, 29F
01/04 16:41, 29F
→
01/04 16:41,
8年前
, 30F
01/04 16:41, 30F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章