[翻譯] NHK EASY新聞的一段翻譯
大意是在講東京奧運的義工人數的新聞
問題:
この中で日本人は63%で、外国人は37%でした。今までの大会と比べて、外国人の
割合が高くなっています。外国人の中ではアジアの人が多くなっています。
試譯:
義工人數之中, 有63%是日本人, 37%是外國人
與至今為止的大會活動相比, 外國人的比例變高, 其中又以亞洲人變得比較多
翻完之後發現想問的是這邊的なっています語感該怎麼解釋
以中文來講用"變"可以嗎?這邊的ています應該是指狀態吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.217.116
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1545916571.A.869.html
推
12/27 21:49,
7年前
, 1F
12/27 21:49, 1F
→
12/27 21:53,
7年前
, 2F
12/27 21:53, 2F
推
01/07 04:54,
8年前
, 3F
01/07 04:54, 3F
→
01/07 04:55,
8年前
, 4F
01/07 04:55, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章