[翻譯] 求救翻譯一句

看板NIHONGO (日語板)作者 (女友像新垣結衣^^)時間5年前 (2019/09/01 16:24), 5年前編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 5年前最新討論串1/1
娘:お母さん、わたしも1人で外国に行ってもいい? (媽,我可以一個人出國嗎?) あなたにも行かせてあげたいけど、まだ心配だわ 行かせる...讓你去,てあげたい....想為你 (我也想讓你去,但會擔心)是這樣嗎? 麻煩大家了,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.133.145 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1567326278.A.217.html

09/01 16:26, 5年前 , 1F
還是要試譯喔
09/01 16:26, 1F
※ 編輯: goro18 (39.10.133.145 臺灣), 09/01/2019 16:29:56

09/01 16:44, 5年前 , 2F
てあげる也有成全的語感 你的試譯是沒問題的
09/01 16:44, 2F

09/03 17:25, 5年前 , 3F
請問這裡的あなたにも的に的用法是あげる的に表示對象
09/03 17:25, 3F

09/03 17:25, 5年前 , 4F
嗎?那あなたを行かせてあげたい這句話對不對呢?(
09/03 17:25, 4F

09/03 17:25, 5年前 , 5F
自動詞使役型前面的對象用を。)
09/03 17:25, 5F
文章代碼(AID): #1TQu168N (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1TQu168N (NIHONGO)