[翻譯] 中翻日 試譯
中:在大庭廣眾下發現衣服前後穿反了,真是丟臉死了!
試譯:人前で服を後ろ前に着ていることに気づいて、本当に恥ずかしかった。
我如果發現某事的話,用「…ことに気づく」不知道是否正確?
整句話試翻應該沒問題吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.160.77 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1570853077.A.B85.html
→
10/12 14:36,
5年前
, 1F
10/12 14:36, 1F
→
10/12 14:37,
5年前
, 2F
10/12 14:37, 2F
推
10/12 17:48,
5年前
, 3F
10/12 17:48, 3F
→
10/13 02:23,
5年前
, 4F
10/13 02:23, 4F
→
10/13 02:23,
5年前
, 5F
10/13 02:23, 5F
→
10/13 02:25,
5年前
, 6F
10/13 02:25, 6F
→
10/15 09:40,
5年前
, 7F
10/15 09:40, 7F
→
10/15 09:40,
5年前
, 8F
10/15 09:40, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章