[文法] いただく、していただく有不同嗎?

看板NIHONGO (日語板)作者 (Maki)時間5年前 (2019/11/04 19:10), 5年前編輯推噓9(9013)
留言22則, 10人參與, 5年前最新討論串1/1
いただく=もらう 1.お花をお贈りしていただき = ?? 2.お花をお贈りいただき = 自己從對方那邊得到花(解答日文是如此解釋) 我一直以為兩句是一樣的意思 那第一句意思是差在那邊呢?(解答沒寫...) 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.215.5 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1572865822.A.C7E.html

11/04 19:21, 5年前 , 1F
お~する是謙讓語
11/04 19:21, 1F
請問如果翻成中文要怎麼說比較好? 我送花給對方嗎?

11/04 19:32, 5年前 , 2F
第一句正確寫法應該是 お花を贈っていただき(後略)
11/04 19:32, 2F

11/04 19:36, 5年前 , 3F
沒寫是因為不該這樣用
11/04 19:36, 3F

11/04 20:40, 5年前 , 4F
1不正確
11/04 20:40, 4F

11/04 22:22, 5年前 , 5F
1會變成二重敬語,是錯的
11/04 22:22, 5F

11/04 22:28, 5年前 , 6F
問題不是二重敬語,這裡做贈り這件事的是對方,不應該
11/04 22:28, 6F

11/04 22:28, 5年前 , 7F
幫對方謙讓
11/04 22:28, 7F

11/04 22:49, 5年前 , 8F
お~いただく不是也是謙讓語嗎?
11/04 22:49, 8F

11/04 23:09, 5年前 , 9F
這いただく的是自己啊,但贈り這動作是對方
11/04 23:09, 9F

11/04 23:13, 5年前 , 10F
懂了!謝謝R大
11/04 23:13, 10F

11/04 23:59, 5年前 , 11F
お~する是謙讓語,轉成お~していただく根本前後矛盾....
11/04 23:59, 11F

11/05 00:04, 5年前 , 12F
要是漢字或是片假名組成的動詞才會相等
11/05 00:04, 12F

11/05 22:17, 5年前 , 13F
有恩惠的動作用て(で)いただく,沒有則用お…いただく
11/05 22:17, 13F

11/05 22:18, 5年前 , 14F
11/05 22:18, 14F
感謝

11/06 14:31, 5年前 , 15F
二重敬語應該不會有問題吧?認真問
11/06 14:31, 15F

11/06 14:57, 5年前 , 16F
這邊要發生二重敬語的情況是就像原po猜的意思,做這動
11/06 14:57, 16F

11/06 14:59, 5年前 , 17F
做的也是自己,而改成お贈りさせていただく
11/06 14:59, 17F

11/06 15:35, 5年前 , 18F
二重敬語現在也將錯就錯了,看那滿街精美的おvになられて
11/06 15:35, 18F
※ 編輯: KurakiMaki (59.125.215.5 臺灣), 11/13/2019 19:55:49

11/14 15:43, 5年前 , 19F
問題是ㄧ的說法是別人送第三人,還是謙讓語
11/14 15:43, 19F

11/14 15:43, 5年前 , 20F
等於是你為了我恭敬的去送,跟二的內容完全不一樣了。
11/14 15:43, 20F

11/14 15:43, 5年前 , 21F
而且整個語意非常奇怪,我想不到什麼情境要跟誰講出這
11/14 15:43, 21F

11/14 15:44, 5年前 , 22F
樣的句子..
11/14 15:44, 22F
文章代碼(AID): #1Tm0SUn- (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Tm0SUn- (NIHONGO)