[翻譯] 這句是哪一個中文意思
「四季の変化によって違う遊び方を探す」這句子是要翻成
「找尋因四季的變化而有所不同的遊戲玩法」
還是
「因應四季的變化,找尋不同的遊樂方式」
哪一個會比較好呢?
如果不是那個中文意思,那句又要怎麼翻成日文句子呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.70.225 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1587354049.A.3F6.html
推
04/20 12:19,
5年前
, 1F
04/20 12:19, 1F
因為我覺得第一句是遊戲隨四季變化而有不一樣,第二句是隨著四季找不一樣的遊戲,如果
→
04/20 12:58,
5年前
, 2F
04/20 12:58, 2F
只有這一個句子而已,所以如果是第一句意思的話,可能就需要上下句了嗎
※ 編輯: seishin (27.246.70.225 臺灣), 04/20/2020 12:59:48
※ 編輯: seishin (27.246.70.225 臺灣), 04/20/2020 13:02:32
推
04/20 16:24,
5年前
, 3F
04/20 16:24, 3F
→
04/20 16:25,
5年前
, 4F
04/20 16:25, 4F
→
04/20 18:34,
5年前
, 5F
04/20 18:34, 5F
→
04/20 18:34,
5年前
, 6F
04/20 18:34, 6F
感謝兩位大大的回答
※ 編輯: seishin (27.246.70.225 臺灣), 04/20/2020 19:54:42
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章