[文法] としましょう

看板NIHONGO (日語板)作者 (新北余文樂)時間4年前 (2020/10/08 00:26), 4年前編輯推噓7(7010)
留言17則, 9人參與, 4年前最新討論串1/1
例えば、大きな災害や事故で多数のけが人が出たとしましょう。 比如說、因為巨大的災害以及事故,出現大量的傷患 該怎麼做呢? としましょう不是一起做吧的意思嗎 這裡怎麼會用勸誘呢 用どうします應該比較好吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.209.127 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1602088011.A.245.html

10/08 00:35, 4年前 , 1F
有上下文嗎?我怎麼覺得看起來像是在假設條件?
10/08 00:35, 1F

10/08 00:50, 4年前 , 2F
例如,我們先假設因為發生巨大的災害而出現大量的傷患吧(?
10/08 00:50, 2F

10/08 00:50, 4年前 , 3F
10/08 00:50, 3F

10/08 02:11, 4年前 , 4F
同上,比較像假定
10/08 02:11, 4F

10/08 03:34, 4年前 , 5F
とする本來就有假定的意思了
10/08 03:34, 5F

10/08 03:34, 4年前 , 6F
とする本來就有假定的意思了
10/08 03:34, 6F

10/08 03:34, 4年前 , 7F
とする本來就有假定的意思了
10/08 03:34, 7F

10/08 03:37, 4年前 , 8F
配上前面有例えば就很明顯,後面する的變化只是語氣差別
10/08 03:37, 8F

10/08 15:52, 4年前 , 9F
ましょう不一定是勸誘阿,不然你去看看日文的天氣預
10/08 15:52, 9F

10/08 15:52, 4年前 , 10F
10/08 15:52, 10F

10/08 18:05, 4年前 , 11F
天氣預報是用でしょう
10/08 18:05, 11F

10/09 02:00, 4年前 , 12F
k19849815: 原文 10/09 02:00 比如說,假設因為巨大災害以及事故,造成大量傷患。這樣翻譯ok? ※ 編輯: k19849815 (118.169.209.78 臺灣), 10/09/2020 02:02:13 ※ 編輯: k19849815 (118.169.209.78 臺灣), 10/09/2020 02:07:30

10/09 05:53, 4年前 , 13F
想問原po這是哪本書XD 我找不到QQ
10/09 05:53, 13F

10/09 11:20, 4年前 , 14F
Try 日本語能力試驗n1
10/09 11:20, 14F

10/09 21:25, 4年前 , 15F
感謝!我看到 triage 還以為是什麼專業書籍還訪談XD
10/09 21:25, 15F

10/18 22:16, 4年前 , 16F
舉例說,就用大型災害或事故中的大量傷者出現來作例
10/18 22:16, 16F

10/18 22:16, 4年前 , 17F
子吧。應該是這樣的意思(?
10/18 22:16, 17F
文章代碼(AID): #1VVUnB95 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1VVUnB95 (NIHONGO)