[文法]といったらなかった

看板NIHONGO (日語板)作者 (syunysi)時間3年前 (2021/11/16 14:33), 編輯推噓3(3012)
留言15則, 4人參與, 3年前最新討論串1/1
其實我要問的問題是句子排列: それを知って相当 ___ ___ ___ ___ といったらなかった。 1.らしく 2.彼の 3.ショックだった 4.あわてよう 答案:3124 我用google translate翻譯,意思是: 知道這一點似乎很震驚,他並沒有驚慌失措。 我想請問後面的「彼のあわてようといったらなかった。」 為什麼有否定的意思? 「といったらなかった」不是「極其」「沒有比~更」的意思嗎? 我完全想不通 還是說google translate有錯? 麻煩大家了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.136.158.196 (馬來西亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1637044425.A.22C.html

11/16 15:24, 3年前 , 1F
學日文怎麼會去google翻譯?...
11/16 15:24, 1F

11/16 15:24, 3年前 , 2F
11/16 15:24, 2F

11/16 15:43, 3年前 , 3F
我知道這個文法的意思,但是放在這個句子,我搞不懂整體
11/16 15:43, 3F

11/16 15:45, 3年前 , 4F
到底在說什麼,尤其是『彼の』,為什麼要用の
11/16 15:45, 4F

11/16 15:45, 3年前 , 5F
所以我才覺得Google translate的翻譯很奇怪
11/16 15:45, 5F

11/16 15:46, 3年前 , 6F
因此上來請教
11/16 15:46, 6F

11/16 15:51, 3年前 , 7F
慌て様 是慌張的樣子 前面用彼の很正常吧
11/16 15:51, 7F

11/16 15:53, 3年前 , 8F
後面那個ない你可以理解成 說到他慌張的樣子還真的沒有
11/16 15:53, 8F

11/16 15:53, 3年前 , 9F
言語可以表達
11/16 15:53, 9F

11/16 15:57, 3年前 , 10F
那個慌てよう跟しよう、仕方的用法一樣
11/16 15:57, 10F

11/16 16:00, 3年前 , 11F
上面翻樣子可能會跟連體形+樣的用法搞混。真的要說是慌
11/16 16:00, 11F

11/16 16:00, 3年前 , 12F
張的方式吧
11/16 16:00, 12F

11/16 16:39, 3年前 , 13F
google翻譯應該是翻不出片語來
11/16 16:39, 13F

11/16 16:40, 3年前 , 14F
就當成"といったら"(說是怎樣...)+"ない"(不)的意思
11/16 16:40, 14F

11/16 20:18, 3年前 , 15F
謝謝wish大,我終於知道為什麼我之前搞不懂了
11/16 20:18, 15F
文章代碼(AID): #1Xar398i (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Xar398i (NIHONGO)