[文法] ながら

看板NIHONGO (日語板)作者 (syunysi)時間3年前 (2022/01/11 09:16), 編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 3年前最新討論串1/1
最近ではタレントの影響からか、チークを入れたり、 メイクをする男性も、わずかながらいるようです。 ---------- 我想請問最後一句的ながら有逆接的意思嗎? 也就是「雖然~但是」 如果整句翻譯的話,是否可以這樣翻? 最近因為受到藝人的影響,雖然僅是少數,但是有會擦紅腮和化妝的男性。 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.136.157.130 (馬來西亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1641863793.A.99D.html

01/11 11:06, 3年前 , 1F
這用法等於 ではあるが
01/11 11:06, 1F

01/12 16:43, 3年前 , 2F
比較有點 雖~仍 的感覺,文一點的講法
01/12 16:43, 2F

01/13 00:55, 3年前 , 3F
第一句的か沒有翻出來
01/13 00:55, 3F

01/13 00:56, 3年前 , 4F
還有最後一句的よう,他是推論而不是下結論
01/13 00:56, 4F

01/13 21:29, 3年前 , 5F
謝謝大家
01/13 21:29, 5F
文章代碼(AID): #1XtDfncT (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1XtDfncT (NIHONGO)