[語彙] "王下七武海"的含這5個漢字的直譯答案是?
有些連續漢字,例如一生懸命、自業自得..大概都能理解意思且能用包含這四個漢字在內
的更多漢字,來直譯出較為符合中文意思的較多字數的答案。
但是「王下七武海」該怎麼用包含這五個漢字在內來直譯?
「整個意思」上,維基說是指七個強大海賊。但是對不熟相關資訊的人而言,第一眼完全
不清楚這五個漢字構成的詞是在指什麼。
1.這是一個「刻意創造、如果不知其造詞背景,則當然一頭霧水看不懂」的日文詞嗎?
2.但作為日文學習角度,認知與翻譯上,要怎麼(拆解,並)延伸王下七武海這五個字?
我試答:「國王底下的七名有武力的海賊」嗎?
3.王下七武海如果要用日文延展出更長更完整的名稱(且包含這五個漢字),答案會是?
4.如果依照網友的上述(比較多字的)答案,那麼日本人習慣上又如何從構成詞條的更多
的日文(含假名與漢字)裡,選出了這五個漢字作為這個詞條的全漢字簡稱呢?有沒有什
麼選字規律?
感謝說明。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.116.198 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1657533787.A.8CA.html
→
07/11 18:44,
2年前
, 1F
07/11 18:44, 1F
→
07/11 18:45,
2年前
, 2F
07/11 18:45, 2F
→
07/11 18:48,
2年前
, 3F
07/11 18:48, 3F
→
07/11 19:15,
2年前
, 4F
07/11 19:15, 4F
→
07/11 21:46,
2年前
, 5F
07/11 21:46, 5F
→
07/11 21:48,
2年前
, 6F
07/11 21:48, 6F
→
07/11 22:07,
2年前
, 7F
07/11 22:07, 7F
推
07/12 01:39,
2年前
, 8F
07/12 01:39, 8F
→
07/12 01:39,
2年前
, 9F
07/12 01:39, 9F
→
07/12 01:39,
2年前
, 10F
07/12 01:39, 10F
→
07/12 21:45,
2年前
, 11F
07/12 21:45, 11F
→
07/12 23:03,
2年前
, 12F
07/12 23:03, 12F
推
07/13 11:05,
2年前
, 13F
07/13 11:05, 13F
→
07/13 11:05,
2年前
, 14F
07/13 11:05, 14F
推
07/14 17:49,
2年前
, 15F
07/14 17:49, 15F
→
07/14 17:49,
2年前
, 16F
07/14 17:49, 16F
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章