[聽解] 「牙狼」的台語聽寫
想請教 牙狼 第21話「魔弾」當中的幾段台詞。
(目前在youtube官方頻道有限時觀看,一起來追劇~)
以下段落依影片劇情順序。
【一】
https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=6m45s
神須川對路邊疑似不良少年的路人角說的一段話。
神須川:君達は人間のくずですね。
混混:えっ?
神須川:これからさきひいていてまわり
人間の役に立つことはあぶないでしょう。
あ……その分,実に、丈夫そうだ。ホラーに憑依するにはうってつけです。
Q1:第一次聽覺得是是さき生きて,但聽寫時又覺得不像,然後就聽不懂了。
Q2:「まわり」和「人間」之間的停頓長到像是斷成二句,
如果不是,就文法來說應該要有「の」,但也沒聽到類似「の」的音,
想請問這句我可以直接視為口語上的省略嗎?但那停頓又太長了……
Q3:聽起來像あぶない,但從句義上來看,好怪,肯定是哪裡聽錯了。
【二】
https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=8m38s
鋼牙來到指令書上說的地點。
鋼牙:貴様の指示通り参上した。おそくなまねやがって姿を見せろ。
Q4:從前後劇情猜測是「(我)照你的指示過來了。幹什麼假鬼假怪,出來見人啊!」
但聽不出上色部份是用了什麼單字。
【三】
https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=11m55s
在鋼牙衝出會議室,以劍面對槍擊時,
神須川:ははは……人間は本源的にたんのう殺そうとほしている。
そのために文明の利器を進化させ、相手をさしをしていたんだ。
人類の祖先が道具を手にした瞬間、ホラーはこのように生を享けた。
すなわち、人間とは、ホラーそのものなのだ。
中で最もたち悪い一族は、君たち、魔戒騎士だ。
ザルバ:ふー、顎が外れるところだったぜ。
神須川:君は、人を守るというめもすい正義をくりかざし、罪なき人々を虐殺する。
鋼牙:違う!
神須川:その黄金の鎧こそ、魔戒騎士のむじゅんおおいかくすまえかすむすむな。
鋼牙:それは貴様の理屈だ!この黄金の鎧は、一件のかまいもない。
Q5:我想應該不是「堪能」,不然整句就太變態了。
Q6:是「刺し」嗎?
Q7:糊成一團,猜測可能是「以守護人類為名目執行正義」?
Q8:應該是「矛盾覆い隠す」?
Q9:也是糊在一起,聽不清楚。
Q10:推測是「誤殺」「錯殺」,但字典查不到,大概又是聽錯。
【四】
https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=19m25s
神須川從懷中掏出ホラー被淨化後的固形物。
鋼牙:それは!
神須川:そうだ、これは君に葬られた私の娘だ。
鋼牙:なぜそれを?
神須川:ある者が私に教えてくれたのだ。
娘が君に殺されたこと、そして、君にわずあらゆるもほほのえ。
Q11:也是糊在一起,只能勉強把音寫出來,完全不懂意思。
------
有疑問的幾乎都是神須川的台詞,
光看這些質疑的台詞,很容易以為鋼牙是壞人。
要幫鋼牙澄清一下,鋼牙是主角,不是壞人。
至於神須川為什麼會有這些質疑,是(劇透關燈)太悲傷被人利用了。
還有4集就結束,劇集即將進入高潮,
特攝劇的劇情不複雜,這時開始看也看得懂,歡迎一起追劇。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.86.213 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1658374160.A.0F1.html
※ 編輯: wildphoenix (1.174.86.213 臺灣), 07/21/2022 11:34:44
→
07/21 11:41,
2年前
, 1F
07/21 11:41, 1F
→
07/21 11:42,
2年前
, 2F
07/21 11:42, 2F
→
07/21 11:43,
2年前
, 3F
07/21 11:43, 3F
→
07/21 11:43,
2年前
, 4F
07/21 11:43, 4F
→
07/21 11:44,
2年前
, 5F
07/21 11:44, 5F
→
07/21 11:55,
2年前
, 6F
07/21 11:55, 6F
→
07/21 11:55,
2年前
, 7F
07/21 11:55, 7F
→
07/21 11:59,
2年前
, 8F
07/21 11:59, 8F
→
07/21 12:01,
2年前
, 9F
07/21 12:01, 9F
→
07/21 12:05,
2年前
, 10F
07/21 12:05, 10F
→
07/21 12:06,
2年前
, 11F
07/21 12:06, 11F
→
07/21 12:08,
2年前
, 12F
07/21 12:08, 12F
→
07/21 12:11,
2年前
, 13F
07/21 12:11, 13F
推
07/21 12:14,
2年前
, 14F
07/21 12:14, 14F
推
07/21 12:19,
2年前
, 15F
07/21 12:19, 15F
推
07/21 12:27,
2年前
, 16F
07/21 12:27, 16F
推
07/21 12:30,
2年前
, 17F
07/21 12:30, 17F
推
07/21 12:34,
2年前
, 18F
07/21 12:34, 18F
→
07/21 12:34,
2年前
, 19F
07/21 12:34, 19F
推
07/21 12:35,
2年前
, 20F
07/21 12:35, 20F
推
07/21 12:50,
2年前
, 21F
07/21 12:50, 21F
感謝ninomae和KouMei二位板友協助!♥♥♥
根據二位聽寫出來的再重聽,大部份都有跟著聽出來!
Q9依舊是完全聽不出來,就當做緣份未到吧~XD
先認得まやかし這個生字就好,說不定下次再遇到就聽得出來了。
→
07/21 14:11,
2年前
, 22F
07/21 14:11, 22F
→
07/21 21:29,
2年前
, 23F
07/21 21:29, 23F
→
07/21 21:29,
2年前
, 24F
07/21 21:29, 24F
推
07/21 22:33,
2年前
, 25F
07/21 22:33, 25F
趁限時觀看結束前,又開自動字幕試了一次。
這次在開啟自動字幕後,把時間軸拉回0:00,
發現一連串的字幕唰唰唰,以來不及看的速度,在前25秒左右跑完,
後面就只剩[音楽][拍手][笑い]。
如果不是勉強瞄到幾個有出現在後面台詞的漢字,我就直接把那25秒當亂碼了。
莫非是電視內建的youtube程式沒寫好,導致字幕顯示亂掉?
(我用電視內建的youtube追劇,電視螢幕較大,看起來比較舒服)
於是挖出文書機小筆電,開啟自動字幕,同樣從0:00重試一次。
(小筆電很老,硬體有10年了,平常不會去開youtube操勞它)
這次自動字幕正常運作,又是熟悉的風格:
啼笑皆非的同音/類似音字幕,偶爾穿插正確的(默)
還是得靠自己聽出來 QQ
還好有medama提醒,才會在回覆時進一步想到觀看介面可能有影響。
只是之前在電視看同頻道釋出的動畫版牙狼,明明也是正常顯示的自動字幕呀!真奇怪。
(當然,一樣也是啼笑皆非風格 Orz)
(不小心離題了)
※ 編輯: wildphoenix (1.174.107.186 臺灣), 07/22/2022 17:41:16
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章