[聽解] 「牙狼」的台語聽寫

看板NIHONGO (日語板)作者 (小不點)時間2年前 (2022/07/21 11:29), 2年前編輯推噓8(8017)
留言25則, 4人參與, 2年前最新討論串1/1
想請教 牙狼 第21話「魔弾」當中的幾段台詞。 (目前在youtube官方頻道有限時觀看,一起來追劇~) 以下段落依影片劇情順序。 【一】 https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=6m45s
神須川對路邊疑似不良少年的路人角說的一段話。 神須川:君達は人間のくずですね。 混混:えっ? 神須川:これからさきひいていてまわり     人間の役に立つことはあぶないでしょう。     あ……その分,実に、丈夫そうだ。ホラーに憑依するにはうってつけです。 Q1:第一次聽覺得是是さき生きて,但聽寫時又覺得不像,然後就聽不懂了。 Q2:「まわり」和「人間」之間的停頓長到像是斷成二句,   如果不是,就文法來說應該要有「の」,但也沒聽到類似「の」的音,   想請問這句我可以直接視為口語上的省略嗎?但那停頓又太長了…… Q3:聽起來像あぶない,但從句義上來看,好怪,肯定是哪裡聽錯了。 【二】 https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=8m38s
鋼牙來到指令書上說的地點。 鋼牙:貴様の指示通り参上した。おそくなまねやがって姿を見せろ。 Q4:從前後劇情猜測是「(我)照你的指示過來了。幹什麼假鬼假怪,出來見人啊!」   但聽不出上色部份是用了什麼單字。 【三】 https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=11m55s
在鋼牙衝出會議室,以劍面對槍擊時, 神須川:ははは……人間は本源的にたんのう殺そうとほしている。     そのために文明の利器を進化させ、相手をさしをしていたんだ。     人類の祖先が道具を手にした瞬間、ホラーはこのように生を享けた。     すなわち、人間とは、ホラーそのものなのだ。      中で最もたち悪い一族は、君たち、魔戒騎士だ。 ザルバ:ふー、顎が外れるところだったぜ。 神須川:君は、人を守るというめもすい正義をくりかざし、罪なき人々を虐殺する。 鋼牙:違う! 神須川:その黄金の鎧こそ、魔戒騎士のむじゅんおおいかくすまえかすむすむな。 鋼牙:それは貴様の理屈だ!この黄金の鎧は、一件のかまいもない。 Q5:我想應該不是「堪能」,不然整句就太變態了。 Q6:是「刺し」嗎? Q7:糊成一團,猜測可能是「以守護人類為名目執行正義」? Q8:應該是「矛盾覆い隠す」? Q9:也是糊在一起,聽不清楚。 Q10:推測是「誤殺」「錯殺」,但字典查不到,大概又是聽錯。 【四】 https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=19m25s
神須川從懷中掏出ホラー被淨化後的固形物。 鋼牙:それは! 神須川:そうだ、これは君に葬られた私の娘だ。 鋼牙:なぜそれを? 神須川:ある者が私に教えてくれたのだ。     娘が君に殺されたこと、そして、君にわずあらゆるもほほのえ。 Q11:也是糊在一起,只能勉強把音寫出來,完全不懂意思。 ------ 有疑問的幾乎都是神須川的台詞, 光看這些質疑的台詞,很容易以為鋼牙是壞人。 要幫鋼牙澄清一下,鋼牙是主角,不是壞人。 至於神須川為什麼會有這些質疑,是(劇透關燈)太悲傷被人利用了。 還有4集就結束,劇集即將進入高潮, 特攝劇的劇情不複雜,這時開始看也看得懂,歡迎一起追劇。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.86.213 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1658374160.A.0F1.html ※ 編輯: wildphoenix (1.174.86.213 臺灣), 07/21/2022 11:34:44

07/21 11:41, 2年前 , 1F
1.これから先生きて
07/21 11:41, 1F

07/21 11:42, 2年前 , 2F
2.周り(の役に立つ)、人の役に立つ
07/21 11:42, 2F

07/21 11:43, 2年前 , 3F
3.ない而已
07/21 11:43, 3F

07/21 11:43, 2年前 , 4F
4.姑息
07/21 11:43, 4F

07/21 11:44, 2年前 , 5F
缺字更正 4.姑息な
07/21 11:44, 5F

07/21 11:55, 2年前 , 6F
5.堪能
07/21 11:55, 6F

07/21 11:55, 2年前 , 7F
6.殺傷
07/21 11:55, 7F

07/21 11:59, 2年前 , 8F
7.名目で正義を振りかざし
07/21 11:59, 8F

07/21 12:01, 2年前 , 9F
8.矛盾を覆い隠す
07/21 12:01, 9F

07/21 12:05, 2年前 , 10F
9.一点の曇りもない
07/21 12:05, 10F

07/21 12:06, 2年前 , 11F
啊 曇り是10才對
07/21 12:06, 11F

07/21 12:08, 2年前 , 12F
9.まやかしの姿
07/21 12:08, 12F

07/21 12:11, 2年前 , 13F
11.君にまつわるあらゆる情報をね
07/21 12:11, 13F

07/21 12:14, 2年前 , 14F
1.この先、生きていたもあまり、人の(以下略
07/21 12:14, 14F

07/21 12:19, 2年前 , 15F
2.姑息な真似やめて姿を見せろ
07/21 12:19, 15F

07/21 12:27, 2年前 , 16F
3.根源的に他人を殺そうと。相手を殺傷してきた
07/21 12:27, 16F

07/21 12:30, 2年前 , 17F
人を守るとあ言う名目で正義を振りかざし(高舉正義之旗。
07/21 12:30, 17F

07/21 12:34, 2年前 , 18F
矛盾を覆い隠すまやかしに過ぎない(鎧甲不過是你用來掩蓋
07/21 12:34, 18F

07/21 12:34, 2年前 , 19F
矛盾的幌子
07/21 12:34, 19F

07/21 12:35, 2年前 , 20F
一点の曇りもない
07/21 12:35, 20F

07/21 12:50, 2年前 , 21F
君にまつわる、あらゆる情報を(後面聽不出來
07/21 12:50, 21F
感謝ninomae和KouMei二位板友協助!♥♥♥ 根據二位聽寫出來的再重聽,大部份都有跟著聽出來! Q9依舊是完全聽不出來,就當做緣份未到吧~XD 先認得まやかし這個生字就好,說不定下次再遇到就聽得出來了。

07/21 14:11, 2年前 , 22F
開自動字幕看啊 自動字幕聽得比我自己聽更清楚
07/21 14:11, 22F

07/21 21:29, 2年前 , 23F
有試過開自動字幕,但只輪流出現[音楽][拍手],和一
07/21 21:29, 23F

07/21 21:29, 2年前 , 24F
次[笑い],人聲部分則完全沒字幕。只好乖乖聽寫。
07/21 21:29, 24F

07/21 22:33, 2年前 , 25F
真的耶 可能影片太舊了 聲音太小
07/21 22:33, 25F
趁限時觀看結束前,又開自動字幕試了一次。 這次在開啟自動字幕後,把時間軸拉回0:00, 發現一連串的字幕唰唰唰,以來不及看的速度,在前25秒左右跑完, 後面就只剩[音楽][拍手][笑い]。 如果不是勉強瞄到幾個有出現在後面台詞的漢字,我就直接把那25秒當亂碼了。 莫非是電視內建的youtube程式沒寫好,導致字幕顯示亂掉? (我用電視內建的youtube追劇,電視螢幕較大,看起來比較舒服) 於是挖出文書機小筆電,開啟自動字幕,同樣從0:00重試一次。 (小筆電很老,硬體有10年了,平常不會去開youtube操勞它) 這次自動字幕正常運作,又是熟悉的風格: 啼笑皆非的同音/類似音字幕,偶爾穿插正確的(默) 還是得靠自己聽出來 QQ 還好有medama提醒,才會在回覆時進一步想到觀看介面可能有影響。 只是之前在電視看同頻道釋出的動畫版牙狼,明明也是正常顯示的自動字幕呀!真奇怪。 (當然,一樣也是啼笑皆非風格 Orz) (不小心離題了) ※ 編輯: wildphoenix (1.174.107.186 臺灣), 07/22/2022 17:41:16
文章代碼(AID): #1YsCWG3n (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1YsCWG3n (NIHONGO)