[翻譯] 請問這句要怎麼解讀

看板NIHONGO (日語板)作者 (工藤洗衣機)時間2年前 (2022/09/04 16:34), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 2年前最新討論串1/1
不好意思打擾了 想請問這句 「こころ」は夏目漱石によって書かれた小說です 裡面的によって是什麼啊? 應該不是根據 因為看起來會超怪的 求解 謝謝@@ ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.64.43 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1662280449.A.39D.html

09/04 17:07, 2年前 , 1F
「由」
09/04 17:07, 1F

09/04 20:19, 2年前 , 2F
原來如此 謝謝!
09/04 20:19, 2F

09/05 00:37, 2年前 , 3F
受身表現的に如果接是專有名詞、抽象概念等需要說明的
09/05 00:37, 3F

09/05 00:37, 2年前 , 4F
動作主的話,改成によって為佳
09/05 00:37, 4F
文章代碼(AID): #1Z56C1ET (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Z56C1ET (NIHONGO)