看板
[ NIHONGO ]
討論串[問題] 請問柴田淳的「夢」
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
([あまりに切ない]不好翻,但這裡的翻成苦悶是不是不太好? 換成[深切感慟]之類的.)到不了也無妨 無法完結這個夢的兩個人也沒關係(這兩個動詞在這裡都是到不了的意思,只剩中文的處理問題)(未來)不能夠再次相交 而互相離去(這句是意譯,上一句必須要配合這一句做更改). (知らず翻成不能應該比較妥當).
(還有81個字)
內容預覽:
勉勉強強翻譯如下...請大家幫幫忙^^*. (反白的部分完全找不到適當的詞句表達 請大家幫忙 謝謝^^). 夢 柴田淳. 今はまだ想い出にはできないしたくないの 現在仍無法當作回憶 是不想這麼做吧. あなたと二人で見てるこの夢が終わるまで 直到你我兩人共同的夢境結束. それはあまりに切ない出逢いだっ
(還有828個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁