討論串[讀解] 句子看不太懂
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 12→)留言16則,0人參與, 最新作者dcaesar (喔耶)時間16年前 (2009/07/12 22:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先說在前頭,我可能會解錯,不要怪我....>_<. 我會想翻成:A先生的觀察,對於日人與洋人關於身體接觸之感覺的差異. 作了某種程度的說明. 動詞應該是"説明する"沒錯,或著說"説明してくれる". 受詞是"日本人と西洋人の、身体の接蝕に対する感覚の違い". 或著簡單一點就是"感覚の違い". 主語是"

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者romand (@皿@)時間16年前 (2009/07/12 22:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
原文:Aさんの観察は日本人と西洋人の、身体の接蝕に対する感覚の. 違いをある程度は説明してくれる。. ^^^^^^^^^^^^^^. 試翻:A先生的觀察說明了日人與洋人對於身體接觸程度的不同. 我想問的是標註的那一小段. をある程度 的"を"的動詞是哪一個啊 是"説明する"嗎. 那受詞是哪一個 是"
(還有234個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁