討論串[翻譯] 因為成本增加,市場反應不如預期
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者cosmosfield (星圖)時間16年前 (2009/09/21 20:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(因為內文較多,直接引這篇回應). 這一句改成這樣看看:. 「全世界でのMobile Phoneの販売が増えつつ、競争がますます激しくなっています。」. 主要問題在於前面,用を代表「有某種原因,把銷售額撐起來了」,這跟原文要表達單純的「持續上升」的語氣完全不同。這裏最好用強調主語的「が」,並且搭配自
(還有294個字)

推噓3(3推 0噓 20→)留言23則,0人參與, 最新作者kusanonao (nanami)時間16年前 (2009/09/21 12:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問:因為成本增加,市場反應不如預期. 試翻:生産コストの増加と共に ,市場の反応にも違いがあることが予想される. 這樣翻完之後總覺得意思跟原本的意思有出入,. 還是整句其實都翻錯了呢?. 在思考還是應該直接翻市場の反応が冷たい. 會比較符合原意嗎?. 還有一句. 請問:智慧型行動電話全球銷售持續上
(還有22個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁