PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 動不動就…
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [翻譯] 動不動就…
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
MONAWO
(王MONA)
時間
16年前
發表
(2009/09/29 00:47)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
"這個" = 我不幹了 無理 等弱氣臺詞. →なんですぐそんなこと言うの?. "這個" = 想當年~ 等自肥臺詞,其他中性臺詞. →またかよ~. またそれかよ~. もう何回目だよ. "這個" = 吐槽文 髒話. →そこまで言うことないじゃん!. そこまで言わなくても…. --. 其實區別不是很嚴格,
#1
[翻譯] 動不動就…
推噓
3
(3推
0噓 5→
)
留言
8則,0人
參與
,
最新
作者
Justmountain
(阿茂)
時間
16年前
發表
(2009/09/29 00:27)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題:像是「你幹嘛動不動就說這個」該怎麼翻比較好. 試譯︰我只想得到「何でそれを簡単に言うの」. 或者「その話にはもううんざりなんだよぉ」 (但是這句跟動不動好像沒關聯. 不知道日文中有沒有對應的句型. 謝謝. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.173.1
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁