討論串[翻譯] 書上一句話
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者wwuptt (只是想寫)時間16年前 (2009/10/18 11:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
再問一句. フランスでは日本語が日本人のように. うまく話せるようになることを、タタミゼと言いますが、. それほど畳は日本文化を代表するものになっているのです。. 法國人用日文タタミゼ來表示像這樣的東西,因此榻榻米成為日本文化的代表。(試翻). 句中的"うまく"應該怎麼解釋比較好呢?. --.

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者wwuptt (只是想寫)時間16年前 (2009/10/17 23:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
子供のときに経験しておけばいいと思うことを話してください。. ===. 請問畫線部分是什麼意思?. 請說出你認為幼時經歷哪種經驗很好。(試翻). --. 請教各位先進. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.177.217.51.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁