Re: [翻譯] 書上一句話
※ 引述《wwuptt (只是想寫)》之銘言:
: 子供のときに経験しておけばいいと思うことを話してください。
: ===
: 請問畫線部分是什麼意思?
: 請說出你認為幼時經歷哪種經驗很好。(試翻)
再問一句
フランスでは日本語が日本人のように
うまく話せるようになることを、タタミゼと言いますが、
それほど畳は日本文化を代表するものになっているのです。
法國人用日文タタミゼ來表示像這樣的東西,因此榻榻米成為日本文化的代表。(試翻)
句中的"うまく"應該怎麼解釋比較好呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.159.54.158
推
10/18 11:37, , 1F
10/18 11:37, 1F
→
10/18 11:37, , 2F
10/18 11:37, 2F
→
10/18 11:39, , 3F
10/18 11:39, 3F
→
10/18 11:40, , 4F
10/18 11:40, 4F
→
10/18 11:43, , 5F
10/18 11:43, 5F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
96
227