討論串[請益] 請問日語有這二個成語嗎
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間16年前 (2010/01/06 15:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
翻譯時要避免拘泥於中文,要去思考「日本人會如何表達這樣的語氣」.... 不然只會翻出中式的日文...(′・ω・)o. =======. 利用工廠掩人耳目以便製造毒品.... 工場を「隠れ蓑」に麻薬を作っている。. =. 慣用語:火のないところに煙は立たぬ 這句叫無風不起浪. 如同中文可以修改成「無風
(還有128個字)

推噓4(4推 0噓 10→)留言14則,0人參與, 最新作者romand (@皿@)時間16年前 (2010/01/06 13:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問一下. 日語有沒有跟"掩人耳目"和"無風起浪的"ことわざ或熟語. 我用"掩" "耳" "無" "浪"等關鍵字. 查了ことわざ辭典和四字熟語辭典都找不到. 想說會不會形態跟中文的差很多. 類似"口是心非"變成"口で貶して心で褒める". 謝謝~~~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁