討論串[コラム翻譯] オタクの考察(第二回)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 15→)留言19則,0人參與, 最新作者medama ( )時間16年前 (2010/02/26 11:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 219.84.255.108. 推 UtsuhoReiuzi:80's的otaku比較接近mania... 02/25 20:31→ UtsuhoReiuzi:第一句的翻譯怪怪的 其實那句的お宅應該是有尊敬意味 02/25 20:33→
(還有286個字)

推噓1(1推 0噓 11→)留言12則,0人參與, 最新作者Nikando (ほっちゃんど出会った)時間16年前 (2010/02/25 20:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1-2 今のオタクと昔のオタク. 1. 80年代のオタク. 「オタク」という言葉が生まれたのは1980年代初期の頃. でした。元々は、アニメ好きの人間が会話するときに「お宅、. ○○についてどう思う?」ということから生まれた言葉とされ. ていますが、容姿に気を使わず、社交力が乏しい、ぱっとしな. い
(還有2667個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁