討論串[翻譯] 怪"譯"字幕又一番
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者jasonmasaru (MASARU)時間16年前 (2010/03/25 18:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
しらすのいる海に めちゃ ちっちゃい 蝦が いる. ──────── ─── ───── ── ──. 地方副詞 副詞 形容詞 主詞 動詞. 副詞可修飾形容詞或動詞,而這裡的めちゃ修飾啥?. 緊接在形容詞前當然是修飾形容詞. 一如「めちゃおいしい店を見つけた!」總不會翻我發現超多好吃的店吧....

推噓9(9推 0噓 6→)留言15則,0人參與, 最新作者gterrywin222 (好人無限迴圈)時間16年前 (2010/03/25 06:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
話說上個星期日看了國興衛視的老師沒教的事(ためして、ガッテン)講到吻仔魚(しらす). 的相關知識的時候,剛好講到赤腹吻仔魚。. 主持人問來賓麻美說吻仔魚紅色的點點是什麼的時候,麻美回答可能是蝦子的時候,另. 一個來賓就問說吻仔魚也會吃蝦子嗎?麻美這個時候就回了一句:. 「しらすのいる海にめちゃちっち
(還有19個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁