PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 朝日新聞に見る単語
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [翻譯] 朝日新聞に見る単語
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
medama
( )
時間
16年前
發表
(2010/05/09 00:57)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
「ネタはり」就是把食材(ネタ)貼(はり)到醋飯上的意思. 大辭林表示:. は・る [0] 【張る】 (動ラ五[四]). (3)(多く「貼る」と書く)糊(ノリ)などをつけて物を平らな面につける。「封筒に切手を─・る」「ポスターを─・る」「傷口に絆創膏(バンソウコウ)を─・る」「タイルを─・って壁を仕上
#1
[翻譯] 朝日新聞に見る単語
推噓
5
(5推
0噓 6→
)
留言
11則,0人
參與
,
最新
作者
s652700200
(Joyce)
時間
16年前
發表
(2010/05/09 00:22)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
厨房では、機械が次々と作るシャリにアルバイトの主婦や学生がマクロやイカを乗せる通称「ネタはり」に集中していた。. 試譯:在廚房,集中著打工的主婦和學生把鮪魚和花枝等放到機器不斷製造的醋飯上. 那個俗稱「ネタはり」<<這個單字看不懂是什麼意思耶. 食材怎麼的-.-食材延長???應該不是吧XD. 修釋關
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁