討論串[翻譯] 書信寫作
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者gigigaga17 (多情種子)時間16年前 (2010/05/10 09:39), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
原稿:. はじめまして、私は今回の論文の翻訳者、Xと申します。. 自分の日本語の能力が足りないのせいで、ご迷惑をかけいたしまして、. 大変申しわけございます。それに、わざわざに私の翻訳を直してくださった. ことも心から感謝しております。. この翻訳が大体先生の意見に従って直しておりますが、. 赤字の
(還有562個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者espouse (有些人真的很煩)時間16年前 (2010/05/10 01:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題: 這是要寫給日本教授的信,我是第一次寫信給這位老師。. 寫作原因是由於之前一份翻譯稿,老師和我討論翻譯上的問題,. 主要是修改老師指正的部分,但有些部分我覺得不夠順,. 自己有再改過,想請老師再確認一次,多多指教。. 不過不知道這樣寫可不可以,請板友不吝指正。. 試譯:. はじめまして、私は今
(還有306個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁