[翻譯] 書信寫作

看板NIHONGO (日語板)作者 (有些人真的很煩)時間16年前 (2010/05/10 01:37), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題: 這是要寫給日本教授的信,我是第一次寫信給這位老師。     寫作原因是由於之前一份翻譯稿,老師和我討論翻譯上的問題, 主要是修改老師指正的部分,但有些部分我覺得不夠順, 自己有再改過,想請老師再確認一次,多多指教。 不過不知道這樣寫可不可以,請板友不吝指正。 試譯:     はじめまして、私は今回の論文の翻訳者、Xと申します。 自分の日本語の能力が足りないのせいで、ご迷惑をかけいたしまして、 大変申しわけございます。それに、わざわざに私の翻訳を直してくださった ことも心から感謝しております。 この翻訳が大体先生の意見に従って直しておりますが、 赤字の部分は自分で改めて読むながら、もっと自然な中国語の表現を考えて 直しております。もしまた勘違いがあれば、是非お知らせてくださいませんか。   何とうぞよろしくご指導を賜りますようお願い申し上げます。 再次感謝。 -- I little thought it thus could be In days more sad and fair That earth could have a place for me, And thou no longer there. --A lost love -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.109.115.232
文章代碼(AID): #1BvlB3ts (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1BvlB3ts (NIHONGO)