討論串[翻譯] 大家的日本語中級第10課..
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者aq206 (水瓶206)時間16年前 (2010/05/26 21:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那個人一邊和花說話一邊澆水耶. 花又不可能聽得懂嘛. ながら是用在接續兩個動作,一邊做什麼一邊又做什麼之意. 水をやる是指澆花,やる=あげる. 思い出す手がかりになるものを準備するなどが役に立つだろう. 把能想到的線索都準備好之類的所以能派上用場吧?. 加譯法是一定要的,單純把原文直譯過來對讀者來說

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者kada (不要挑釁我.....)時間16年前 (2010/05/26 20:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題1:. A: あの人、花に話しかけながら、水をやっているよ。. B: わかるはずがないのにね。. 試譯1:. 那個人不但可以和花說話,也可和水說話。. 實在無法理解... (看起來怪怪的....應該怎麼翻比較通順呢?還是有哪裡的意思搞錯了?..). 問題2:. こういう人はいつもメモを取るとか、
(還有359個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁