討論串[翻譯]輔大翻研所的 97-2
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者rakokuou時間15年前 (2010/08/21 09:02), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
先把原文的連結波出來:http://tinyurl.com/26r399e. 煙突の下,私の目に映ったのは,満身創痍の彰濱海岸だ.. 海辺に生まれ育ちの私は,この懐かしい牡蠣の殻のなま. 臭い匂いがする故郷の海岸に佇む.. 目の前にある山積したごみに沿って前を見ると,故郷にある. この広く薄っくらい
(還有386個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者JimmyWr (獨立與自由)時間15年前 (2010/08/21 03:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為前幾天比較繁忙 忘了po 文. 原則上我是希望能夠兩到三天寫一篇 然後放在板上. 蒐集板上各位高手的翻譯之後 再找老師討論我的寫法的不妥之處. (討論好之後確定是沒問題的日文 整篇翻譯我會錄音起來 背起來). 不知道同一天連續問兩篇可以嗎 如果不妥的話可以跟我說 ^^". 這一篇..更難 有 更
(還有1021個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁