[翻譯]輔大翻研所的 97-2
因為前幾天比較繁忙 忘了po 文
原則上我是希望能夠兩到三天寫一篇 然後放在板上
蒐集板上各位高手的翻譯之後 再找老師討論我的寫法的不妥之處
(討論好之後確定是沒問題的日文 整篇翻譯我會錄音起來 背起來)
不知道同一天連續問兩篇可以嗎 如果不妥的話可以跟我說 ^^"
這一篇..更難 有 更多字我不會翻 真的可以說輔大翻研所 97是最難的題目
(雖然大部分日研所考題 中翻日頂多只考 30分 但我覺得那幾分都是我拿分的關鍵)
問題:
輔翻97-2
煙囪下映入眼簾的是一片傷痕累累的彰濱海岸。
我,一個海口嬰仔,駐足在帶著熟悉蚵殼腥臭味的故鄉海岸,
沿著這處的垃圾堆往前望去,故鄉這一大片灰灰暗暗的海岸,
沒有旅遊簡介的金黃色沙灘,卻老老實實地餵養了伸港無數討海的下一代,
只是近十幾年來各種不同的公害與污染破壞,
讓故鄉裡眼神剛毅的海陸二棲農人部隊也得望天興嘆,
不知道黑色的「蚵仔」能不能種出海口人彩色的希望?
試翻譯:
煙囪下映入眼簾的是一片傷痕累累的彰濱海岸。
煙突の下に目に入れたのは傷がいっぱいのような彰濱海岸である。
^^^^^^^^^^
(傷痕累累..
不知道可以這樣接續嗎)
我,一個海口嬰仔,駐足在帶著熟悉蚵殼腥臭味的故鄉海岸,
僕、一人の海の子供、二枚貝の生臭いと伴い故郷の海岸に佇立している。
^^^^^^^^^^^^^^
(這邊感覺真的很奇怪..)
沿著這處的垃圾堆往前望去,故鄉這一大片灰灰暗暗的海岸,
この辺のごみの山に沿って前に見ると、故郷、この一帯の暗い海岸、
沒有旅遊簡介的金黃色沙灘,卻老老實實地餵養了伸港無數討海的下一代,
旅行メニューがない金色の砂浜、正直に海に出る無数の次世代を養った。
只是近十幾年來各種不同的公害與污染破壞,
讓故鄉裡眼神剛毅的海陸二棲農人部隊也得望天興嘆
だが、この十何年各種の違う公害と汚染と破壊によって
故郷の剛毅の目の[ ]農家は力量を嘆ければならないのである。
^^^^^
(海陸兩棲 我感覺這句中文只是比喻
但是不知道翻成日文是否合適 所以空著..)
不知道黑色的「蚵仔」能不能種出海口人彩色的希望?
この黒い二枚貝によって海の人はカラーの夢を得られるのか?
--
ReAdy two gEttt________
UR DiCtIoNArY, SSSSpeak
WHATEVER U WANT TO SAY ________________
Welcome to EngTalk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: JimmyWr 來自: 59.126.173.66 (08/21 04:04)
→
08/21 09:12, , 1F
08/21 09:12, 1F
推
08/21 17:05, , 2F
08/21 17:05, 2F
→
08/21 17:07, , 3F
08/21 17:07, 3F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章