討論串[翻譯] 我要給日本廠商的一封信
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Nikando (ほっちゃんど出会った)時間15年前 (2010/09/06 23:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
從國貿版轉過來中文的原稿. 也許我發信至貴司的內容裡,有一些讓您容易產生誤會的地方,. 但我司在賣零件給客戶時,我們必須考慮到成本上的問題,. 才能提供正確的報價給台灣的客人,. 所以我才詢問您此一部品是否能隨櫃出貨,. 因為我必須估計運費上的成本。. 但我詢問是個疑問的表示,並不代表我肯定要下這訂
(還有1313個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者majamin (濱崎)時間15年前 (2010/09/06 22:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家好!. 今天因為在公司出了點事,. 要發一封信給日本廠商,. (詳細內容可以在國貿板上看到我發的文章). 大至內容我已經打好了,. 希望有高手可以給我一些指教!. 以上. 感謝您. 5566さん. いつもお世話になっております. こんな不愉快なことを申し上げて、誠に残念だと思います。. 互いに友
(還有538個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁